Ponctuation des mots pour un tatouage (Liberté / Espoir)

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Ponctuation des mots pour un tatouage (Liberté / Espoir)

Messagede helios » Sam 30 Juil 2016 23:17

Bonjour,
Je souhaite me faire tatouer 2 mots, pour 2 tatouages différents (les mots Liberté et Espoir).
Sur internet et sur votre forum j'ai vite trouvé les traductions de ces mots, mais dans certains cas avec une ponctuation à la fin, dans d'autres cas avec un point.
Je souhaiterais savoir quelle est la différence entre les 2, et quelle version vous me conseilleriez.
Merci par avance, et bravo pour ce super forum.
Fichiers joints
Liberté Espoir.jpg
Liberté Espoir.jpg (14.1 Kio) Vu 803 fois
helios
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 8
Inscription: Sam 30 Juil 2016 23:04

Re: Ponctuation des mots pour un tatouage (Liberté / Espoir)

Messagede Lobsang » Dim 31 Juil 2016 09:31

Bonjour,

Bienvenue sur ce site :D
Liberté རང་དབང་། (rang-wang) :
Le Nga ང་ en position finale d'un mot isolé (ou même la lettre seule) demande obligatoirement un point avant la barre, dans tous les cas. Ceci est une exception pour ne pas le confondre avec Ba བ་. A l'intérieur d'une phrase, seul le point inter-syllabique est employé.

Espoir : རེ་བ། (Ré-wa) : (ici le Ba se prononce Wa, comme dans Liberté ci-dessus)
Comme pour tout mot, on met une barre à la fin quand il est seul. Sinon, comme les autres, un point seulement à l'intérieur des phrases.

Dans ce que tu souhaites, il vaut mieux mettre une barre à la fin d'Espoir, comme à la fin de Liberté, mais avec un espace entre les deux si tu les mets sur la même ligne, dans un sens ou dans l'autre.
རང་དབང་། རེ་བ། ouརེ་བ། རང་དབང་།
Si tu voulais "Liberté et Espoir" tu pourrais écrire རང་དབང་དང་རེ་བ། là pas d'espace entre les mots.
དང་།(dang) = et
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1939
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Ponctuation des mots pour un tatouage (Liberté / Espoir)

Messagede helios » Dim 31 Juil 2016 17:56

Merci pour cette réponse rapide surtout très complète! A bientôt!
helios
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 8
Inscription: Sam 30 Juil 2016 23:04


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།