Page 1 sur 1

Demande de Traduction

Posté : mer. 20 juil. 2016 17:16
par Pindy
Bonjour,

Je suis nouvelle sur ce site, donc je ne sais pas trop comment m'y prendre..
J'aurai aimé avoir la traduction de plusieurs phrases si possible..

Rêver sans craintes
Aimer sans limites
Vivre sans regrets

En parcourant le site je suis tomber sur un dictionnaire Anglais -Tibétain
http://ia800208.us.archive.org/25/items ... aryPdf.pdf

J'ai donc traduit les mots un par un mais je ne sais pas si je dois ajouter d'autres caractères pour que mes phrases soit censées et correctes.
Rêver sans craintes
Rêver sans craintes
rêver_sans_craintes[1].jpg (328.92 Kio) Vu 5783 fois
Aimer sans limites
Aimer sans limites
aimer_sans_linites[1].jpg (307 Kio) Vu 5783 fois
Vivre sans regrets
Vivre sans regrets
vivre_sans_regrets[1].jpg (329.83 Kio) Vu 5783 fois

Re: Demande de Traduction

Posté : jeu. 21 juil. 2016 12:11
par Shogbya
Bonjour Pindy,

Bienvenue sur ce site et bravo pour tes recherches ! Tu as parfaitement trouvé le vocabulaire, il n'y a plus qu'à remettre tout ça dans l'ordre pour respecter la syntaxe tibétaine et le tour est joué !
C'est bien agréable de trouver quelqu'un qui fait d'abord une recherche personnelle avant de demander conseil ! :applause:

Voici donc ma proposition (je mets les trois phrases dans l'ordre où tu les as données mais elles peuvent bien évidemment être utilisées séparément) :
འཇིགས་པ་མེད་པར་རྨི། ཚད་མེད་པར་བརྩེ། འགྱོད་པ་མེད་པར་འཚོ།
Se prononce pour info [djikpa mépar mi / tshʰé mépar tsé / gyœpa mépar tshʰo]

Tu as déjà tout le vocabulaire, sauf "vivre" traduit par འཚོ་
Pour rêver, la forme monosyllabique employé est littéraire ; si tu veux une traduction moins classique, tu peux employer རྨི་ལམ་གཏོང་ [milam tong] de sens identique)
Idem pour "aimer" où tu pourrais avoir བརྩེ་བ་བྱེད་ [tséwa tchʰé])
Mais je trouve que les formes courtes correspondent bien à ces aphorismes...

Re: Demande de Traduction

Posté : ven. 22 juil. 2016 00:06
par Pindy
Bonsoir Shogbya

Merci beaucoup pour la traduction je ne m'attendais pas à avoir une réponse aussi rapidement !! :D
Je trouve cela logique de faire des recherches personnels avant de demander de l'aide pour une traduction, cela aurait été déplacer de ma part de poster un message en attendant que que quelqu'un d'autre fasse tout le travail à ma place...

Encore Merci pour avoir pris le temps de répondre a mon message et pour toutes les explications :D :D