Traduction pour un tatouage

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Traduction pour un tatouage

Messagede Célou35 » Mar 28 Juin 2016 17:00

Bonjour à tous !

J'aimerai me faire tatouer une phrase que j'ai faite moi-même, qui représente le programme de mes 40 prochaines années et la retranscrire en Tibétain, mais je n'arrive pas à la traduction, merci de bien vouloir m'aider.
Donc voilà, la phrase :

Abondance d'amour, de santé, de liberté, de ressources, d'énergie, d'échanges, de confiance, de sérénité, d'élévation pour nous et pour tous.

L'emplacement du tatouage sera sur le long de la colonne vertébrale, donc l'écriture doit être verticale en plusieurs lignes .

Je vous remercie de votre aide par avance.
Célou35
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mar 28 Juin 2016 16:48
Localisation: Marseille

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Célou35 » Jeu 28 Juil 2016 16:37

Bonjour,

Je pense que la traduction de la phrase que j'aimerai me faire tatouer et assez compliqué à traduire

j'ai eu la traduction du mot amour (a mo ou r ) pour un autre tatouage que je m'étais fait il y a quelque temps.

Grace à vos cours de tibétain j'ai compris que le mot amour avait été traduit phonétiquement, mais pas traduit en tibétain

je reviens vers vous pour ma phrase :

Abondance d'amour, de santé, de liberté, de ressources, d'énergie, d'échanges, de confiance, de sérénité, d'élévation pour nous et pour tous.


si cela est possible.
Je vous remercie par avance

Cé.
Célou35
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mar 28 Juin 2016 16:48
Localisation: Marseille

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Lobsang » Ven 29 Juil 2016 11:18

Bonjour,

Oui ce n'est pas si facile ;) Cela fait des jours que j'ai commencé...
Je tente une traduction de ta phrase, mais sans certitude :

ཚང་མ་དང་ང་ཚོ་ལ་བརྩེ་གདུང་སྐུ་ཁམས་རང་དབང་ཡོང་འབབ་
ནུས་ཤུགས་གྲོས་མོལ་བཤད་པ་ཡིད་ཆེས་ཁུ་སིམ་པོ་རིམ་འགྱུར་དགུ་མང་པོ།

tsang-ma dang nga-tso la tsé-doung kou-kham rang-wang yong-bab
nu-shou treu-meul shé-pa yi-tché khou-sim-po rim-gyour kou mang-po

ཚང་མ་ : tous
དང་། : et
ང་ཚོ་ : nous
ལ་ : pour
བརྩེ་གདུང་། : amour
སྐུ་ཁམས་ : santé
རང་དབང་། : liberté
ཡོང་འབབ་ : ressources (financières)
ནུས་ཤུགས་ : force
གྲོས་མོལ་ : discussions, comparaison d'idées (le mot "échanges" est relatif aux choses matérielles en tibétain)

ཡིད་ཆེས་ : confiance
ཁུ་སིམ་པོ་ : tranquillité, quiétude
རིམ་འགྱུར་ : transformation progressive, progression par étapes
དག : ces neuf choses
མང་པོ། : beaucoup + ponctuation finale.
Sur plusieurs lignes :
ཚང་མ་དང་ང་ཚོ་ལ་བརྩེ་གདུང་སྐུ་ཁམས་
རང་དབང་ཡོང་འབབ་ནུས་ཤུགས་གྲོས་མོལ་
བཤད་པ་ཡིད་ཆེས་ཁུ་སིམ་པོ་རིམ་འགྱུར་དགུ་མང་པོ།
ou bien
ཚང་མ་དང་ང་ཚོ་ལ་བརྩེ་གདུང་།
སྐུ་ཁམས་རང་དབང་ཡོང་འབབ་ནུས་
ཤུགས་གྲོས་མོལ་བཤད་པ་ཡིད་ཆེས་
ཁུ་སིམ་པོ་རིམ་འགྱུར་དགུ་མང་པོ།

Attends d'autres avis.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1939
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Célou35 » Ven 29 Juil 2016 14:44

Bonjour

Merci Lobsang pour ce travail.

Dans la traduction il y a ce mot བཤད་པ que je ne comprend pas, peux tu me dire la signification.

Et je constate que la phrase commence par : Tous et nous pour , comme une énumération
et ne peut on pas finir la phrase par : en abondance ou a en profusion au lieu de beaucoup ?

Cordialement
Célou35
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mar 28 Juin 2016 16:48
Localisation: Marseille

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Lobsang » Ven 29 Juil 2016 22:42

Oui pourབཤད་པ་ cela signifie "expliquer, dire, parler..." et j'ai juste oublié de l'enlever, il n'était pas le plus approprié il me semble. De la phonétique, tu enlèves "shé-pa", désolée :?

La phrase est construite à l'envers, c'est normal que tu trouves "pour tous et pour nous" au début.
Quand à མང་པོ་, cela signifie : beaucoup, abondance, plein, toutes sortes, multiples, une grande quantité ...
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1939
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Célou35 » Lun 1 Aoû 2016 10:57

Merci pour cette réponse explicative.
;)

J'avais recherché l'explication pour བཤད་པ་ que j'ai trouvé dans le dictionnaire tibétain - Anglais
et je garderai མང་པོ་, pour abondance

Cordialement
Cé.
Célou35
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mar 28 Juin 2016 16:48
Localisation: Marseille

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Célou35 » Mar 2 Aoû 2016 16:17

Bonjour

Je vais abuser surement en vous demandant la traduction de Force intérieure qui serait plus dans le sens d'énergie que de force physique .

Merci par avance

Céline
Célou35
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mar 28 Juin 2016 16:48
Localisation: Marseille

Re: Traduction pour un tatouage

Messagede Kitty69 » Dim 7 Aoû 2016 11:14

Bonjour, serait il possible de me traduire "les miens" ou le mot famille s'il vous plaît.
Merci beaucoup d'avance.
Kitty69
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 1
Inscription: Dim 7 Aoû 2016 10:39


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།