Page 1 sur 1

Trad : "On récolte ce que l'on sème"

Posté : mer. 23 déc. 2015 19:11
par svetens
Bonjour,

J'aurais voulu une traduction de "what goes around comes arounds" qui pourrait se traduire en français par "on récolte ce que l'on sème"
la phrase est dans les sens positif bien sur, voila j'espère que vous pourrez m'aidé !

Merci par avance :)

Re: Trad : "On récolte ce que l'on sème"

Posté : mar. 29 déc. 2015 12:56
par Simonchik
Bonjour Svetens,

Au départ, je voulais poster un message disant qu'il te faudrait être patient : traduire une expression est très difficile puisqu'on risque d'obtenir une phrase qui n'a aucun sens. Pour prouver mon propos, j'ai voulu traduire l'expression française en anglais : "you harvest what you sow" qui, pour moi, n'a de sens qu'en agriculture, donc totalement différent de "what goes around comes around". Et là, je découvre que les Anglais ont l'expression "reap what one sows". Franchement étonné de la ressemblance, je m'aperçois que Wikitionary donne toute une série de traductions dans des langues différentes, et pas que des langues européennes. Trop beau, je cherche une explication : cette expression vient de la Bible, de l'Épître aux Galates, chapitre 6 verset 7.
Alors là, je cherche la traduction tibétaine de la Bible, elle existe forcément, et je tombe sur ce site : http://www.gsungrab.org qui met à disposition des traductions, des commentaires, des fichiers audio (pour les membres du forum qui souhaitent s'entraîner à la compréhension orale en tibétain :mrgreen: ). Bref, en comparant le commentaire de l'Épître aux Galates en anglais d'un côté et en tibétain/chinois de l'autre, je trouve enfin la phrase tant cherchée :
?????????????????????????????????????????????????????
qui se prononce /mishi-ki k?ang tangpa déé drèbou t?opar gyourwè so/

Cette phrase semble correspondre à ce que tu cherches :
??????? : un homme
?????? : planter
???????? : fruit, résultat, conséquence, effet
???????????????? : obtenir, atteindre
Concernant ???, j'ignore sa signification, et pour ??? je crois que c'est juste un mot de fin de phrase.

Toutefois, je me permets d'émettre un bémol : cette phrase a beau être en tibétain, elle n'a rien de tibétain en elle-même, elle vient de la Bible après tout. En revanche, les Tibétains ont énormément d'expressions et de proverbes, donc en cherchant bien, il est possible de trouver une expression vraiment tibétaine qui y corresponde. Il faudra juste être patient. ;)

Re: Trad : "On récolte ce que l'on sème"

Posté : sam. 2 janv. 2016 03:43
par svetens
Merci beaucoup Simonchik,
En plus de la traduction j'ai une belle explication, c'est vraiment le top !!! :D