Naldjor : Question Bhikkhus

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Naldjor : Question Bhikkhus

Messagede Bhikkhus » Mar 1 Sep 2015 23:01

Tashi délèk les amis;

J'aurais besoin de votre avis (dans la mesure où votre niveau de grammaire-conjugasion est largement supérieur au mien).
Je travaille actuellement sur le terme suivant :

??????????????????????????????????????????????????
[rnal ‘byor pa’i grub mtha’ hin du’i sgom skor gyi chos]

Pour ma part, j’en suis arrivé à la conclusion que ce terme signifie « ensemble des connaissances » (skor gyi chos), « des méthodes pratiques, analytiques et méditatives » (sgom), « hindou » (hin du’i), « établie » (grub mtha’), « (pour/par les) mystiques » (rnal ‘byor pa’i).

Le terme est certes un peu long et on le réduit généralement simplement par naldjor [rnal ‘byor], ce qui désigne ainsi le yoga dans sa définition significative principale.

Ma question se résume simplement à ma dernière portion (ou donc à la première en lisant du début) : rnal ‘byor pa’i grub mtha’
Que verriez-vous comme interprétation ? En fait, j’hésite entre « établie pour les mystiques » et « établie par les mystiques ». Ce qui n’est absolument pas la même chose, bien que l’un ne soit pas incompatible avec l’autre…
:)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2679
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: Naldjor : Question Bhikkhus

Messagede Simonchik » Mer 2 Sep 2015 13:04

Tashi délèk Bhikkhus !
Je vois ce génitif plutôt comme une marque de provenance (par) et moins comme une marque de destination (pour). Mais comme tu as dit, les deux ne sont pas incompatibles, et tout ça n'est que mon sentiment puisque je n'ai pas trouvé de règles à ce sujet dans le peu de ressources que j'ai... :roll:
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
 
Messages: 490
Inscription: Mer 6 Fév 2013 22:57
Localisation: Besançon

Re: Naldjor : Question Bhikkhus

Messagede Bhikkhus » Ven 4 Sep 2015 13:39

Merci de cette réponse, ami.
@+
;)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2679
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: Naldjor : Question Bhikkhus

Messagede Shogbya » Lun 14 Déc 2015 12:05

Evidemment, j'arrive après la bataille !
alors, alors...
Je pense que ????? signifie tout simplement "à propos de". Quant à ?????????, il a aussi le sens de "système philosophique, école de pensée ou même enseignement".

Je traduirais donc par quelque chose comme "Enseignement à propos de la méditation du système hindou du yoga (ou des yogis)" ou, pour simplidier "enseignement du yoga hindou" ou "doctrine yogique", ou, etc...
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
 
Messages: 584
Inscription: Ven 21 Juin 2013 19:00
Localisation: Île-de-France


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།