Trad : "Ne demeure pas dans le passé,..." [déplacé]

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Sevled2
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : mar. 25 août 2015 14:03

Trad : "Ne demeure pas dans le passé,..." [déplacé]

Message par Sevled2 »

Bonjour,

J'ai bien entendu effectué quelques recherches sur le forum avant de poser cette question mais je n'ai trouvé qu'une réponse partielle. J'ai souhaité faire traduire le fameux proverbe "Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, vis l'instant présent" de philosophie bouddhiste mais je souhaiterai m'assurer que la calligraphie obtenue est bien correcte.
Pourriez vous m'aider et m'assurer que cela est bien correct.

Merci pour votre aide précieuse
Fichiers joints
calligraphie "Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, vis l'instant présent"
calligraphie "Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, vis l'instant présent"
file.php.png (88.05 Kio) Vu 6253 fois
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "Ne demeure pas dans le passé,..." [déplacé]

Message par Lobsang »

Bonsoir,

Tu t'es adressé(e) au site du maître calligraphe tibétain Lungtok Choktsang, qui est très réputé et digne de confiance.
La calligraphie est personnalisée et l'ensemble est joli et bien équilibré visuellement.
Quant à la signification, tu demandes à l'étudiant de corriger un maître...
Répondre