Trad : "Je ne suis pas mort, j'ai cessé de vivre"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
malwwen
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : jeu. 27 août 2015 11:07

Trad : "Je ne suis pas mort, j'ai cessé de vivre"

Message par malwwen »

Bonjour je parcourir depuis ce matin les différents forum de votre site, et je suis un peux perdu.....
je voudrai traduire la phrase suivante / Je ne suis pas mort, j'ai cessé de vivre .

cependant je vois qu'il existe plusieurs façon d'écrire le mot mort, ou même le mot vivre ,et idem pour la négation / Pouvez vous m'aider dans ma démarche et m'expliquer pour ces différences et surtout comment prononcer ces mots

d'avance merci
malwwen
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : jeu. 27 août 2015 11:07

Re: mort,vivre et la negation

Message par malwwen »

un début de traduction ??????????????
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: mort,vivre et la negation

Message par Simonchik »

Bonjour Malwwen,
C'est très bien d'avoir cherché un minimum et d'avoir essayé de traduire :) , je reconnais notamment ?????? qui signifie en effet "la mort".
Voici ma proposition :
??????? ???????????????
/chi-mé, dè-ya? tch?è-yeu/
??????? : mourir + parfait négatif de la 1ère personne + ponctuation de fin
???????? : vivre, exister + nominalisateur (apparemment ça fonctionne de cette manière mais je n'en suis pas sûr => si quelqu'un peut confirmer...)
??????? : cesser, arrêter + parfait de la 1ère personne + ponctuation de fin

Attends tout de même une autre proposition voire des corrections. ;)
malwwen
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : jeu. 27 août 2015 11:07

Re: mort,vivre et la negation

Message par malwwen »

Merci pour ta repose super rapide, je continu mes recherches , et attend éventuellement une correction é
ventuel
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: mort,vivre et la negation

Message par Lobsang »

Bonjour,

Ce ne sont pas des corrections mais une proposition à discuter :
????????? ????????????????? chi-wa min', ts?o-wa pang-pa-yin.
????? : mort
???? : ne pas être, égophorique (je ne suis pas) + ponctuation
?????? : vie, existence
????? : cesser, arrêter, abandonner
?????? : passé accompli égophorique (j'ai abandonné) + ponctuation.
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: mort,vivre et la negation

Message par Simonchik »

Je ne suis pas trop d'accord pour ?????????. Apparemment, l'adjectif "mort" est traduit par ????? qui est un verbe (p.159 du voca thématique, il y a un petit (v) à côté de la traduction en tibétain). Et donc la négation au passé doit être ????.
T'en penses quoi ?

En revanche, je préfère ta tournure pour la seconde partie, sans nominalisateur foireux, mais j'utiliserais quand même un parfait (je trouve que c'est une action en lien avec le présent). :)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: mort,vivre et la negation

Message par Lobsang »

????? est un verbe, mais aussi le participe et l'adjectif "mort, décédé". C'est dans ce sens que je l'ai utilisé. (cf page 1233 du Chandra Das, et aussi plusieurs dicos de THL). (sauf erreur de compréhension avec l'anglais)

J'ai mis la seconde partie au passé accompli car, pour moi, l'action est terminée avec la fin de cette vie, mais ce n'est pas forcément juste :)
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: mort,vivre et la negation

Message par Simonchik »

J'ai fait le tour de mes dictionnaires électroniques et scannés et j'ai trouvé tellement de possibilités pour ce mot que je préfère juste te faire confiance. Si tu es sure de toi, ça me va. :D
Répondre