Page 1 sur 1

"On ignore ce que l'on possède jusqu'à ce qu'on le perde"

Posté : jeu. 20 août 2015 22:02
par Floflotte
Bonsoir,
En hommage à ma tante, j'aurai aimé me faire tatouer la phrase suivante : "on ignore ce que l'on possède jusqu'à ce qu'on le perde", pourriez-vous m'aider pour la traduction svp ?
Merci par avance !
Florine

Re: "On ignore ce que l'on possède jusqu'à ce qu'on le perde

Posté : ven. 18 sept. 2015 18:27
par Lobsang
Bonjour,

Cette proposition nécessite certainement une (ou des) correction(s).
En particulier sur le verbe "perdre" que je n'ai pas conjugué.
?????????????????????????????????????????????????????
Traduit par : On ignore la valeur de ses propres biens jusqu'à ce qu'il soient perdus
?????? : propres
????????? : biens, possessions
???? : de
??????? : valeur, prix
?????????????? : ignorer, ne pas prêter attention
??????? : perdre, détruire
?????? : jusqu'à + ponctuation.

Les biens ne sont pas forcément matériels, mais comment apporter ce sens ?
Un petit coup de main les amis ? :)

Re: "On ignore ce que l'on possède jusqu'à ce qu'on le perde

Posté : jeu. 5 nov. 2015 14:17
par Shogbya
Lobsang a écrit :Les biens ne sont pas forcément matériels, mais comment apporter ce sens ?
J'ai fait un essai en employant un indéfini, ce qui m'a évité ce problème... :mrgreen:

????????????????????????????????????????????
?? + ?????? = tant que (+ nég), jusqu'à ce que
????? = perdre
????? = à soi
??? = ce que, quoi que (indéfini)
???? = avoir, posséder
????? = nominalisateur + article
?????????????? = ignorer, ne pas faire attention, négliger (on peut également employer la forme présent/passé plus orale : ????????????)
Se prononce [ma la? p?ardou rang la tchi yœ pa dé nang mé tong]

littéralement : "tant qu'(on) ne (le) perd pas, on néglige quoi que l'on ait" (évidemment, comme ça, ça donne un horrible français...)