Bonjour,
Je cherche la traduction du mot "grenouille" en tibétain.
Après quelques recherches, j'ai trouvé "sbal pa", soit:
Est-ce correct s'il vous plaît?
Merci beaucoup pour votre aide et bonne soirée.
Traduction "Grenouille"
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Re: Traduction "Grenouille"
je suis désolée si ce post peut paraître un peu anodin mais il a beaucoup de sens pour moi... je voudrais juste restée fidèle à quelqu'un qui avait trouvé en l'air tibétain un apaisement.
J'espère que vous pourrez m'aider.
Maud
J'espère que vous pourrez m'aider.
Maud
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Traduction "Grenouille"
Ca doit pas être le plus compliqué pour Yaky en tous cas ^^ Juste un peu d'attente car la liste des choses à faire est longue...
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduction "Grenouille"
L'orthographe exacte est : སྦལ་པ་ (il manque un "point" sur ton image Maud ^^ entre la première et la deuxième syllabe). Cela se prononce : Sél-Pa
Re: Traduction "Grenouille"
Cher Yaky,
Tellement contente de lire ta réponse... Je suis ravie de découvrir la prononciation de ce mot et bien sûr d'en connaître l'orthographe exacte.
Un grand merci pour ton aide et ta rapidité, c'est vraiment très gentil.
Je garde tout ceci précieusement...
Très bonne soirée et bravo pour ce site!
A bientôt,
Maud
Tellement contente de lire ta réponse... Je suis ravie de découvrir la prononciation de ce mot et bien sûr d'en connaître l'orthographe exacte.
Un grand merci pour ton aide et ta rapidité, c'est vraiment très gentil.
Je garde tout ceci précieusement...
Très bonne soirée et bravo pour ce site!
A bientôt,
Maud
Re: Traduction "Grenouille"
Bonsoir Yaky,
Désolée de revenir mais vers toi mais en étudiant le post que tu as fait sur les différentes calligraphies dans ce forum, je me rends compte que l'image et donc le mot que tu m'as confirmée est un peu différente de l'écriture standard tibétaine.
Peux-tu s'il te plaît m'envoyer le mot Grenouille calligraphié "correctement" en tibétain standard?
Il me semble que l'écriture est un peu plus ronde...
Encore merci et bonne soirée,
Maud
Désolée de revenir mais vers toi mais en étudiant le post que tu as fait sur les différentes calligraphies dans ce forum, je me rends compte que l'image et donc le mot que tu m'as confirmée est un peu différente de l'écriture standard tibétaine.
Peux-tu s'il te plaît m'envoyer le mot Grenouille calligraphié "correctement" en tibétain standard?
Il me semble que l'écriture est un peu plus ronde...
Encore merci et bonne soirée,
Maud
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduction "Grenouille"
Je ne me souviens pas avoir calligraphié le mot Grenouille xD je l'ai juste écris dans le forum juste ci-dessus (l'affichage dépend donc de la police de caractère que ton ordinateur utilise pour l'afficher).
Il faut aussi savoir que l'écriture tibétain —tout comme le français— varie selon les gens, nous n'avons pas tous la même écriture, pourtant nous écrivons bien la même chose. En revanche, nos caractères dits "d'imprimerie" ont tous "globalement" la même forme, et encore !
On ne peut donc pas parler d'écriture "correctement calligraphiée" car c'est purement subjectif.
Voici toutefois une version "image" créée sous un logiciel de retouche d'image sous différentes polices :
(à noter que n'importe qui peut en faire autant avec Microsoft Paint et la bonne police de caractère, je vais rédiger un petit tutoriel je pense !)
Il faut aussi savoir que l'écriture tibétain —tout comme le français— varie selon les gens, nous n'avons pas tous la même écriture, pourtant nous écrivons bien la même chose. En revanche, nos caractères dits "d'imprimerie" ont tous "globalement" la même forme, et encore !
On ne peut donc pas parler d'écriture "correctement calligraphiée" car c'est purement subjectif.
Voici toutefois une version "image" créée sous un logiciel de retouche d'image sous différentes polices :
(à noter que n'importe qui peut en faire autant avec Microsoft Paint et la bonne police de caractère, je vais rédiger un petit tutoriel je pense !)
Re: Traduction "Grenouille"
Bonjour Yaki,
Tout compris, merci!
J'ai lu le post que tu as fait sur les différentes "polices" (standard, chuyig etc...) et j'ai cru que la version informatique durcissait de ce fait un peu le mot.
Mais tout est clair désormais; encore un grand merci pour ta réponse et ton temps.
Bonne journée,
Maud
Tout compris, merci!
J'ai lu le post que tu as fait sur les différentes "polices" (standard, chuyig etc...) et j'ai cru que la version informatique durcissait de ce fait un peu le mot.
Mais tout est clair désormais; encore un grand merci pour ta réponse et ton temps.
Bonne journée,
Maud