Problème de trad : "Liberté"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
ClaireSzc
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : mer. 7 janv. 2015 21:07

Problème de trad : "Liberté"

Message par ClaireSzc »

Bonjour !
J'ai trouvé sur le web une traduction (voir image) qui voudrait dire "liberté". Qu'en est-il réellement ??
Ma fille souhaite se le faire tatouer et est bornée, sans en savoir la réelle signification !
En vous remerciant de tout coeur :)
Fichiers joints
10e83359.png
10e83359.png (120.33 Kio) Vu 10351 fois
Pan
Sherpa
Sherpa
Messages : 179
Enregistré le : lun. 6 janv. 2014 15:04
Localisation : Herdwick Manor
Contact :

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Pan »

Hello !

C'est juste une transcription phonétique du français : "Li Bé rTé". En aucun cas un mot tibétain.

Liberté, en tibétain et sauf erreur, s'écrit : ???????

D'autres versions, les gens ?
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Simonchik »

Heureusement que tu es plus méfiante que ta fille, elle aurait eu l'air fine avec ce tatouage... :?

Je suis d'accord avec Pan, mais j'ai juste une minuscule correction à ajouter :
????????
Il manquait le point entre le ? et la barre de fin. :mrgreen:

Pour info, ça se prononce /rangbang/ (si je ne me suis pas trompé dans les règles).
Pan
Sherpa
Sherpa
Messages : 179
Enregistré le : lun. 6 janv. 2014 15:04
Localisation : Herdwick Manor
Contact :

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Pan »

Diantre oui, tu as raison !
J'ai zappé le point. THE règle que je ne devrais pas zapper, puisque c'est dans mon propre nom :?

Pour la prononciation, vu que c'est ba précédé de da, ça ne se prononce pas rang-wang ? J'ai du mal avec cette règle aussi :D
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Simonchik »

En fait je ne savais pas trop, mais tous les exemples du manuel où le ba devient wa sont sans préfixe... Mais je peux me tromper, c'est pas évident du tout comme règle. :|
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Lobsang »

Apparemment, le mot ????? se prononce wang quelle que soit sa position dans le mot.
Je pensais aussi au départ qu'en seconde position dans le mot composé le Ba avec Da préfixé se prononçait BA.

En cherchant dans le Manuel, dans le doute, j'ai trouvé ceci :

Dans le chapitre "Eléments de phonologie", il est indiqué page 395 en haut :
" /w/ est réalisé comme une semi-voyelle bilabiale [w]. Celle-ci apparaît à l'initiale de mot et à l'initiale de syllabe interne.
Ex : ????/w?ng/ "pouvoir", ??????? /nga-wang/ "pouvoir vocal" (prénom)..."


Au sujet du préfixe justement, il y a aussi page 47 tout un paragraphe :
Le préfixe ? tha ne modifie la prononciation que dans les combinaisons ????" ..."est prononcé /w?/ avec la voyelle A"....??????? /y?p/ "forme".

En effet cette règle du wa n'est pas évidente du tout. :shock: J'espère avoir compris...
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Simonchik »

Parfaite explication, tout est clair maintenant, merci Lobsang. :)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Shogbya »

Je confirme la prononciation de "rangwang" (mais évidemment, il n'y a un ton (bas) que sur la première syllabe, la seconde étant atone comme dans tout mot plurisyllabique).
Phurba
Modératrice de Montibet
Modératrice de Montibet
Messages : 1166
Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
Localisation : Bretagne - France

Re: Problème de trad : "Liberté"

Message par Phurba »

C'est dommage car le mot en phonétique était plus esthétique je trouve que le mot traduit...
Quoi, j'ai dis une bêtise.... ? :?
Répondre