Trad : "l'amour guide ma vie"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Tetelle2208
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : sam. 19 juil. 2014 00:54

Trad : "l'amour guide ma vie"

Message par Tetelle2208 »

Bonjour,
Je souhaite réaliser un tatouage en tibétain, quelqu'un pourrait-il me traduire la phrase : l'amour guide ma vie ??
Merci d'avance
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Traduction tatouage

Message par Shogbya »

Bonjour,

Voici ma proposition de traduction :
བརྩེ་གདུང་གིས་ངའི་ཚེ་འཁྲིད།
བརྩེ་གདུང་ = amour
གིས་ = particule agentive (indique le sujet du verbe)
ངའི་ = ma
ཚེ་ = vie
འཁྲིད༎ = guider, mener (+ ponctuation finale)

Se prononce [tsédoung ki ngè ts'é t'ri]
Tetelle2208
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : sam. 19 juil. 2014 00:54

Re: Traduction tatouage

Message par Tetelle2208 »

Merci beaucoup pour cette traduction, est il possible d'avoir aussi : choisis ta vie, reste toi meme.
Merci
KJJ
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : mer. 17 déc. 2014 05:49

Re: Trad : "l'amour guide ma vie"

Message par KJJ »

Bonjour, je souhaiterais avoir la traduction de cette phrase:" mes amours, ma vie..." En police taumatchu et chuyig
Également j ai vu comment traduire une date en tibétain standard mais je souhaiterai une traduction en police taumatchu s'il vous plait de cette date :09 03 2013
Cela fait longtemps que je cherche ,j espère que vous aurez une réponse pour moi,merci

Cordialement.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "l'amour guide ma vie"

Message par Lobsang »

Bonjour,

??????????????? ????????
???? : mon, ma, mes
??????????? : amour(s) + ponctuation
???? : vie (pas de ponctuation derrière cette lettre en fin de mot)
Il n'y a pas de genre ni de nombre en général, c'est pourquoi le possessif est unique.

Je te remets ta date :
??????????? 09.03.2013, comme tu l'as sûrement trouvée toi-même ;)
Pour voir tout ça dans des écritures différentes, le lien le permettant est en bleu dans la zone rouge ci-dessus "fontmeme"
Mode d'emploi ici : http://www.montibet.com/forum/viewtopic ... meme#p9405
Attention, comme c'est un générateur de police informatique, il y a souvent des chevauchements disgracieux. Pour une belle calligraphie, regarde le second lien bleu.

Joyeux Noël !
Répondre