Trad : "Rappelle-toi toujours que je t'aime pour l'éternité"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
karinnette
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : mer. 20 juil. 2011 20:57
Localisation : val d'oise

Trad : "Rappelle-toi toujours que je t'aime pour l'éternité"

Message par karinnette »

bonsoir :D ,

j'ai deja demandé a traduire le prenom de ma fille
mais je voudrais aussi connaitre la traduction d'une phrase qui me tiens a coeur
pour aussi un tatouage

"rappelle toi toujours que je t'aime pour l'éternité"

en horizontale en ecriture standart et chuying si possible car loes deux sont belles

merci a vous :) karinnette
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1055
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Trad : "Rappelle-toi toujours que je t'aime pour l'étern

Message par Yaky »

Alors, le vocabulaire :

Se souvenir = དྲན་པ་
Pour toujours/permanent/éternellement = རྟག་ཏུ་
Aimer = བརྩེ་བ་
Je = ང་
Toi = ཁྱེད་རང་

Je ne suis pas sûr à 100% de la forme impérative en tibétain, mais a priori il suffit d'ajouter le suffixe དགོས་ au verbe pour qu'il soit entendu qu'il prend alors un sens impératif.

Attention également avec tout ce qui touche à l'éternité et à "toujours", parceque ce concept n'existe pas vraiment en tibétain, pour eux : soit une chose EST (dans le sens permanent) soit elle n'est pas.

Bref, tout cela donnerait quelque chose comme :

དྲན་པ་དགོས་རྟག་ཏུ་ཁྱེད་རང་ན་ང་བརྩེ་བ་

Et avec un peu de ponctuation & en image :
souvienstoiquejetaimepourtoujours.png
souvienstoiquejetaimepourtoujours.png (8.04 Kio) Vu 4177 fois
Répondre