Trad : Voyage, choix

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Trad : Voyage, choix

Message par nyfa »

Bonjour

Passant une periode particuliere de ma vie, je voudrais faire un tatouage en tibetain car pour moi le tibet est une pays qui me ressemble et je souhaite pouvoir y aller un jour.

Es ce que quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire en calligraphie le mot
- voyageur ou
- voyage ou
- choix ou
- chemins

ou même tous ces mots si vous les savez.

Merci d'avance
bonne journée
Fanny
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: traduction voyage, choix

Message par Yaky »

D'après mon dictionnaire, le choix dans le sens décision s'écrit :
ཐག་བཅད་ (sans le naro sur le Tcha donc)

Ne pas confondre avec "choisir" (le verbe) s'écrit :
ཐག་གཅོད་པ་ (avec le naro sur le Tcha et le Pa à la fin)

Une opportunité, une chance de faire quelque chose s'écrit :
གོ་སྐབས་
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: traduction voyage, choix

Message par Anonyme »

.
Modifié en dernier par Anonyme le lun. 4 juil. 2011 21:46, modifié 1 fois.
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Re: traduction voyage, choix

Message par nyfa »

Bonjour

Merci pour vos réponse.
Par contre Sherab pour chemin, voyage j'avais trouvé (on m'a aidé) འ"ལ་བ&ད་(ེད་ཡག Qu'en penses tu? Quel est la difference avec ton chemin à toi?

oui mais pour le choix de la date ça dependra de mon compte en banque et là je pense qu'on ne marche pas (encore) sur le même chemin!! hihi
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: traduction voyage, choix

Message par Anonyme »

.
Modifié en dernier par Anonyme le lun. 4 juil. 2011 21:47, modifié 1 fois.
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Re: traduction voyage, choix

Message par nyfa »

Ok un grand grand merci! J'avais trouvé route avec la racine que tu m'a indiqué mais chemin, voyage est plus dans ce que je recherche

En fait c'est dans le sens que la vie n'est fait que de choix. Que la vie te met parfois à la croisé des chemins et que c'est a toi d'en prendre un. de choisir la personne que tu veut devenir en choississant ta route, ton chemin, ton voyage.
Je sais pas si je me fais bien comprendre?
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: traduction voyage, choix

Message par Anonyme »

.
Modifié en dernier par Anonyme le lun. 4 juil. 2011 21:47, modifié 1 fois.
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Re: traduction voyage, choix

Message par nyfa »

je te l'ai deja dit mais je te le redit un grand grand merci! :D
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: traduction voyage, choix

Message par Yaky »

Quel dictionnaire utilises-tu Nyfa ?
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Re: traduction voyage, choix

Message par nyfa »

c'est un copain du boulo qui m'a aidé, on a regarder ensemble un midi mais je ne saurais plus dire quel dictionnaire c'etait. Par contre vous aviez raison avec sherab, j'ai decider de m'en acheter un, je vais a lille dans 15 jours j'ai essayer de regarder sur internet mais on les voit pas vraiment si vous en auriez un à me conseiller je suis preneuse!
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: traduction voyage, choix

Message par Anonyme »

.
Modifié en dernier par Anonyme le lun. 4 juil. 2011 21:47, modifié 1 fois.
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Re: traduction voyage, choix

Message par nyfa »

coucou

Je vous embete encore mais promis se sera la derniere fois (enfin j'essayerai :roll: )

quel est difference entre
གདས་ཀ་
et
ཐག་བཅད་
les 2 veulent dire choix non?

merci
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: traduction voyage, choix

Message par Anonyme »

.
Modifié en dernier par Anonyme le lun. 4 juil. 2011 21:47, modifié 1 fois.
nyfa
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : jeu. 23 juin 2011 13:38

Re: traduction voyage, choix

Message par nyfa »

En fait le premier choix je l'ai trouver à la troisieme page du forum quelqu'un avait demander la traduction de la vie est fait de choix.
Donc j'ai repris le mot choix mais yaky a du faire une petite erreur de frappe d'apres ce que tu me dit :)

Le deuxieme c'est dans notre conversation.

Comme je ne voyais pas trop la difference... Mais tu m'as eclairé! :mrgreen: Merci! :D
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: traduction voyage, choix

Message par Yaky »

J'ai retrouvé le message et en effet il y avait une faute de frappe ;)

J'ai corrigé le message :

http://www.montibet.com/forum/viewtopic ... p=195#p195
Répondre