Page 1 sur 1

Karma

Posté : sam. 19 oct. 2013 14:18
par Elodieleglo
Bonjour, pourriez vous me donner la traduction de "on recolte ce que l'on seme" ou en anglais "what goes around comes around".
Je ne cherche pas la traduction mot pour mot mais je cherche cette phrase du karma dans son langage d'origine !

Merci beaucoup !!!!!

Re: Traduction dune citation du karma

Posté : sam. 19 oct. 2013 18:57
par Bhikkhus
Dans la mesure où tu recherche une adaptation du sens du karma, je te propose ceci :
ལས་རྒྱུ་འབྲས།
Las rgyu 'bras (prononcé lè gyoum d'è) signifie action, cause et effet. རྒྱུ།[rgyu] signifie cause, འབྲས།['bras] est l'abréviation de 'bras bu désignant le fruit. Las rgyu 'bras est la forme philosophique utilisée dans les textes pour véhiculer l'idée de lien de causalité entre action et conséquence(s) : le karma.

:P

Re: Karma

Posté : sam. 19 oct. 2013 22:43
par Elodieleglo
Merci beaucoups de votre reponse !!!!

Est ce possible de l'ecrir sous une autre forme de calligraphie ?
Si ce n'est pas possible, ce n'est pas grave je suis deja tres contente de votre reponse !!!!
Merci beaucoup !!!!!

Re: Karma

Posté : sam. 19 oct. 2013 23:04
par Bhikkhus
Deux petit coups de molette plus haut et tu tombes dans les règles du forum. Un brin de lecture et tu auras ta réponse.
;)

Re: Karma

Posté : mer. 3 août 2016 12:56
par helios
Bonjour,

Je ne suis pas certain d'avoir compris la réponse. J'ai vu par ailleurs que Karma s'écrivait ainsi (mais il y a peut être plusieurs traduction de Karma):

Re: Karma

Posté : mer. 3 août 2016 13:22
par helios
En complément j'ai vu une autre forme. Quelle est la différence entre ces traductions?

Re: Karma

Posté : mer. 3 août 2016 19:53
par Bhikkhus
Le mot karma (pal, kamma ; tib ལས།) provient de la racine sanskrite kṛ-, « agir faire », qui a donné dans nos langues occidentales le latin creare et le français « créer ». Le terme sanskrit proprement dit – retranscrit phonétiquement en tibétain par ཀརྨ། – ne se trouve quasiment jamais utilisé dans les textes d’enseignements tibétains, à part pour retranscrire phonétiquement le terme Karmapa ou certaines ramifications de l’école Kagyüpa comme la branche Karma Kagyü.
:)

Re: Karma

Posté : mer. 3 août 2016 21:48
par Shogbya
Comme l'a dit notre ami Bhikkhus, "karma" signifie en fait "action", ce qui explique qu'on emploie en tibétain ལས་ ou ལས་རྒྱུ་འབྲས་ (litt. : action-cause-fruit).

Le terme ཀརྨ་ ne se trouve effectivement que dans ཀརྨ་པ་ (Karmapa, chef de l'école Karma Kagyü) et dans le nom de son école ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་ (Karma Kagyü). Le terme ཀརྨ་ est plus souvent traduit par "activité", c'est-à-dire Karmapa = celui est dans l'activité (de l'Eveil).
On le trouve aussi dans certains mantras mais il ne faut pas oublier que les mantras sont du sanskrit écrit en phonétique tibétaine. Sauf celui du Karmapa justement !

Traduire "karma" par ཀརྨ་ est, à mon avis, une erreur, sauf à vouloir seulement un transcription phonétique. Mais dans ce cas, autant écrire ... karma !

Re: Karma

Posté : mer. 3 août 2016 23:58
par helios
Merci pour vos réponses.
Cependant j'ai encore du mal à comprendre la différence entre ལས་ (Karma qui signifie donc également action) et ལས་རྒྱུ་འབྲས་ (litt. : action-cause-fruit).
Dans le deuxième cas n'y a t-il pas redondance dans le sens où la racine est déjà Karma (qui, chez nous en tout cas si je ne me trompe pas, intègre déjà les 3 notions d'action-cause-conséquence)? Ou s'agit-il d'une version "abrégée" et d'une version "intégrale" de ce que représente pour nous le Karma?
Quelle est la version la plus courament utilisée?

Re: Karma

Posté : jeu. 4 août 2016 15:49
par Shogbya
ལས་ est bien une "action", mais il va de soi, pour un Tibétain au moins, que toute action a une cause et une conséquence, d'où karma.
ལས་རྒྱུ་འབྲས་ est une version plus extensive, plus précise. Il me semble que ce terme est plus employé quand il s'agit d'une explication sur le karma. Mais même dans ce cas, on trouverait sans doute ལས་ seul par la suite.

S'il doit être utilisé seul, pour un tatouage par exemple, ལས་ seul me semble plus sujet à interprétation que ལས་རྒྱུ་འབྲས་ qui ne peut avoir d'autre sens.

Mais ne perdons pas de vue qu'il n'y a pas de réelle distinction entre "acte" et "karma", puisque l'un produit l'autre et réciproquement. Tout ceci est à replacer dans un contexte tibétain et bouddhiste.

Du coup, voici une citation de Vasubandhu :
ལས་ལས་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས། [lé lé djigten natsok kyé]
que l'on peut traduire par :
Les actes causent la multitude des mondes
ou
Le karma cause la multitude des mondes...

Re: Karma

Posté : jeu. 4 août 2016 23:05
par helios
Un grand merci!