Dicton du Dalai Lama !

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
MamaConfiture
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : mer. 10 juil. 2013 21:34

Dicton du Dalai Lama !

Message par MamaConfiture »

Bonjour à tous,

Ayant passé l'été dernier au Tibet (notamment dans de nombreux monastères) j'ai entendu pas mal de paroles du Dalai dont celle ci que j'ai beaucoup aimé et que j'aimerais me faire tatouer (en tibétain) " C'est dans son coeur qu'il faut construire la paix ".
J'ai recherché désespérément une traduction sur internet sans succès. Je fais donc appel à vous et vous remercie d'avance :)

MC.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Dicton du Dalai Lama !

Message par Lobsang »

Bonjour,

Je ne peux pas trouver les paroles prononcées par SS le Damaï-Lama, mais je te propose une phrase qui en donne le sens :

སྙིང་དུ་ཞི་བདེ་ལ་སྒྲིགས་པ་དགོས།
སྙིང་ : coeur, esprit
དུ་ : particule locative (dans)
ཞི་བདེ་ : paix et bonheur
ལ་ : particule de direction
སྒྲིགས་པ་ : mettre en place
དགོས། : il est essentiel, nécessaire de + ponctuation de fin.
Quelqu'un d'autre aura peut-être une meilleure idée, ou mieux formulée.
8-)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Dicton du Dalai Lama !

Message par Shogbya »

Voici quelques suggestions, mais tout à fait conditionnelles...

Après recherche dans le dictionnaire, il me semble que ་སྒྲིག་ (ici forme au présent) est transitif et ne nécessite pas de particule oblique. Je crois aussi que དགོས​། peut suivre la forme "courte" du verbe (sans "pa"). Cela donnerait quelque chose comme :
སྙིང་དུ་ཞི་བདེ་སྒྲིག་དགོས​། [nying du shidé drik gœ]

Sinon, on peut peut-être traduire le verbe par སྐྲུན་ (faire, former, produire, construire) et, pourquoi pas ?, ajouter རང་ devant "cœur" pour bien montrer qu'il s'agit d'un travail personnel.
རང་སྙིང་དུ་ཞི་བདེ་སྐྲུན་དགོས​། [rang nying dou shidé trun gœ].

J'ai un recueil de proverbes/dictons tibétains dans lequel je vais fouiller pour voir si, par hasard, on n'y trouve pas notre bonheur. Mais il faut d'abord que je remette la main sur ledit bouquin...
Répondre