Bonjour,
Je souhaiterais la traduction du mot "envie" (dans le sen: l'envie de savoir par exemple)
Est-il possible de traduire ce mot en tibétain? (écriture standard)
Merci...
Trad : "Envie"
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Re: trad "envie"
En première approximation je propose སྲེད་ (sred en translittération), ce qui signifie, la soif, le désir, l'envie, c'est traduit en anglais par "lust".
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: trad "envie"
L'envie peut se traduire de tant de façons différentes, il y a l'envie obsessionnelle comme l'a décrite Sherab ^^ mais il y a une connotation un peu négative !
Il y a l'envie dans le sens du souhait, qui se dit :
བསམ་དོན་ = souhait/espoir
Il y a l'envie dans le sens l'attachement à quelque chose (c'est aussi connoté négativement) :
ཆགས་པ་ = désirer/être attaché à
Il y a l'envie dans le sens de la volonté de faire quelque chose :
སེམས་པ་ = vouloir/motivation/penser à
Mais dans le cas précis d'une envie de savoir, je pense que le plus proche c'est l'envie dans le sens vouloir quelque chose comme on voudrait un verre d'eau :
འདོད་པ་ = vouloir/désirer
Il y a l'envie dans le sens du souhait, qui se dit :
བསམ་དོན་ = souhait/espoir
Il y a l'envie dans le sens l'attachement à quelque chose (c'est aussi connoté négativement) :
ཆགས་པ་ = désirer/être attaché à
Il y a l'envie dans le sens de la volonté de faire quelque chose :
སེམས་པ་ = vouloir/motivation/penser à
Mais dans le cas précis d'une envie de savoir, je pense que le plus proche c'est l'envie dans le sens vouloir quelque chose comme on voudrait un verre d'eau :
འདོད་པ་ = vouloir/désirer
Re: Trad : "Envie"
Désolé ! J'suis un compulsif impatient
C'est difficile de trouver un mot qui traduit l'envie sans la connotation de désir, d’appétence. D'ailleurs pour moi c'est le sens de འདོད་ Sinon dans l'idée d'aspiration à il y a འདུན་
C'est difficile de trouver un mot qui traduit l'envie sans la connotation de désir, d’appétence. D'ailleurs pour moi c'est le sens de འདོད་ Sinon dans l'idée d'aspiration à il y a འདུན་
Re: Trad : "Envie"
merci pour toutes ces traductions.
Justement je ne souhaite pas que le mot ait une connotation négative...
Ce n'est pas vraiment l'envie dans le sens du souhait, de l'espoir... Ni la deuxième traduction...
J'hésite entre l'envie dans le sens de la volonté de faire quelque chose ou dans le sens de vouloir quelque chose... c'est assez proche...
Je pencherai plutôt pour la dernière traduction... (vouloir/désirer).
En tous cas merci beaucoup pour ces différentes traductions!!!
Serait-il possible de m'envoyer l'image correspondant à cette dernière traduction?
Merci encore
Justement je ne souhaite pas que le mot ait une connotation négative...
Ce n'est pas vraiment l'envie dans le sens du souhait, de l'espoir... Ni la deuxième traduction...
J'hésite entre l'envie dans le sens de la volonté de faire quelque chose ou dans le sens de vouloir quelque chose... c'est assez proche...
Je pencherai plutôt pour la dernière traduction... (vouloir/désirer).
En tous cas merci beaucoup pour ces différentes traductions!!!
Serait-il possible de m'envoyer l'image correspondant à cette dernière traduction?
Merci encore
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Envie"
Et voila :
Re: Trad : "Envie"
Merci beaucoup beaucoup!!!
Vous êtes géniaux!
Bravo pour ce site d'ailleurs!
Merci encore.
Vous êtes géniaux!
Bravo pour ce site d'ailleurs!
Merci encore.