Trad : Force et Courage
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad : Force et Courage
Bonjour à vous, j'aurais pour ambition de me faire tatouer "force et courage" en Tibétain, pour cela j'ai obtenu une traduction sur un site que j'ai transmis au tatoueur cependant je doute malgré tout sur son exactitude pourriez-vous me confirmer si cette traduction est bonne et dans le cas contraire m'en fournir une, je vous en serait très reconnaissant.
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: "force et courage'"
Pour courage, je trouve la même chose.
Par contre pour force, mes dicos n'ont pas ce mot là et me donnent plutot : སྟོབས་ (Force, aussi dans le sens d'une qualité) ou སྟོབས་ཤུགས་ (Une force capable de faire des choses), en image :
Cela ne veut pas dire que la proposition soit fausse hein ! C'est peut-être une forme honorifique ou d'un dialecte tibétique spécifique ?
Par contre pour force, mes dicos n'ont pas ce mot là et me donnent plutot : སྟོབས་ (Force, aussi dans le sens d'une qualité) ou སྟོབས་ཤུགས་ (Une force capable de faire des choses), en image :
Cela ne veut pas dire que la proposition soit fausse hein ! C'est peut-être une forme honorifique ou d'un dialecte tibétique spécifique ?
Re: Trad : Force et Courage
Merci beaucoup pour cette réponse détaillée. Pour ce qui est de la traduction de "force" que j'ai trouvé j'ai bien peur que ça soit simplement le résultat d'une traduction boiteuse!
En aparté: J'encourage vivement le ou les créateurs de ce site à continuer, car il est vraiment super!
En aparté: J'encourage vivement le ou les créateurs de ce site à continuer, car il est vraiment super!
Re: Trad : Force et Courage
Bonjour,
Je sais que ça fait un petit moment déjà que ce message est en ligne, mais je voulais savoir si vous aviez trouvé la bonne traduction du mot "Force" ??
Je compte faire un tatouage et je veux pas prendre le risque de faire n'importe quoi.
Merci de me répondre
Je sais que ça fait un petit moment déjà que ce message est en ligne, mais je voulais savoir si vous aviez trouvé la bonne traduction du mot "Force" ??
Je compte faire un tatouage et je veux pas prendre le risque de faire n'importe quoi.
Merci de me répondre
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad : Force et Courage
Je pense que Yaky t'avait déjà bien renseigné, on a coché en vert ton sujet.
Tu dois choisir en fait entre ses deux propositions selon le sens que tu donnes au mot "force".
སྟོབས་ (Force, aussi dans le sens d'une qualité) ou སྟོབས་ཤུགས་ (Une force capable de faire des choses).
Regarde le message de Yaky pour les avoir en images.
Tu dois choisir en fait entre ses deux propositions selon le sens que tu donnes au mot "force".
སྟོབས་ (Force, aussi dans le sens d'une qualité) ou སྟོབས་ཤུགས་ (Une force capable de faire des choses).
Regarde le message de Yaky pour les avoir en images.
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad : Force et Courage
Pour finir avec le mot force : དཔུང་ཤུགས་
Le mot qu'Emilien avait trouvé l'an dernier, signifie semble-t-il quand même "force", mais dans le sens : troupes armées, que l'on pourrait peut-être entendre dans le sens de "force de frappe".
Le mot qu'Emilien avait trouvé l'an dernier, signifie semble-t-il quand même "force", mais dans le sens : troupes armées, que l'on pourrait peut-être entendre dans le sens de "force de frappe".
Re: Trad : Force et Courage
Ok merci beaucoup ! C'est super sympa
J'avais trouvé la même chose que Emilien, mais en effet c'est le sens que je recherche !
Bonne journée à tous ! x
J'avais trouvé la même chose que Emilien, mais en effet c'est le sens que je recherche !
Bonne journée à tous ! x