Traduction tatouage

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Marinou
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 7
Enregistré le : jeu. 14 avr. 2011 11:50

Traduction tatouage

Message par Marinou »

Bonjour,
je trouve se tatouage sublime, j'aurais aimé en avoir la traduction si possible :)

Veuillez m'excuser par avance de la qualité de la photo
Fichiers joints
tatouage.jpg
tatouage.jpg (8.74 Kio) Vu 9881 fois
Marinou
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 7
Enregistré le : jeu. 14 avr. 2011 11:50

Re: Traduction tatouage

Message par Marinou »

Est ce bien du tibétain?
tommy250
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : ven. 15 avr. 2011 15:45

Re: Traduction tatouage

Message par tommy250 »

Bonjour, quelqu un pourrait il m aider a traduire une phrase en tibetain pour mon prochain tatouage merci d avance

A jamais a toi, a jamais a moi, a jamais a nous
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1055
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Traduction tatouage

Message par Yaky »

Marinou a écrit :Est ce bien du tibétain?
L'image n'est pas en résolution suffisante pour donner un avis sûr, mais.. je dirais que ce n'est pas du tibétain, ce qui me fait dire ça c'est l'absence d'accents (signes-voyelles) ainsi que les espaces présents.. on dirait une variante d'Arabe, mais.. je ne suis pas expert pour reconnaitre l'écriture
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: Traduction tatouage

Message par Anonyme »

Bonjour,

En effet l'image n'est pas très nette...

A première vue ce n'est pas de l'arabe. Au pifomètre du cambodgien.
Répondre