Demande de traduction

Pour s'exercer à l'écriture du tibétain !
Répondre
July
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 24 juin 2016 07:55

Demande de traduction

Message par July »

Le vrai bonheur ne dépend d'aucun etre, d'aucun object extérieur , il ne dépend que de nous mêmes.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Demande de traduction

Message par Lobsang »

C'est exact, je suis d'accord.
July
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 24 juin 2016 07:55

Re: Demande de traduction

Message par July »

Quelqu' un peut il me trouver la traduction en Tibetain?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Demande de traduction

Message par Shogbya »

Bonjour ? S'il vous plaît ? ........... non ???

avis aux administrateurs : pourquoi ne pas mettre en place une charte de courtoisie ?
July
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 24 juin 2016 07:55

Re: Demande de traduction

Message par July »

Bonsoir ,

Effectivement vous avez raison !!!! j'ai regardé en grande vitesse mes e mail là tantôt ( je vie un rythme de vie tres chargé et tres mouvemente pour le moment) le temps me manque !!!
Désolé pour cette Reponse trop directe.

Bien à vous ,

Julie
July
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 24 juin 2016 07:55

Re: Demande de traduction

Message par July »

Bonjour,
Donc je reformule , dans le but d'un projet de tatouage je recherche la traduction de cette phrase . Y-a-t-il quelqu'un qui pourrait m'aider dans la traduction ? Svp. Merci d'avance et encore désolé .
Bien à vous ... Julie
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Demande de traduction

Message par Shogbya »

Bonjour July,

Voici ma proposition de traduction :
བདེ་བ་ནི་སེམས་ཅན་དང་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་ལ་རག་མ་ལས། རང་ཁོ་ནར་རག་ལས།
བདེ་བ་ : bonheur
ནི་ : particule de thème
སེམས་ཅན་ êtres
དང་ : et
ཕྱིའི་དངོས་པོ་ : objets extérieurs (à soi)
ཅི་ཡང་ : aucun
རག་མ་ལས། : dépendre + négation + ponctuation
རང་ : soi(-même)
ཁོ་ནར་ : seulement
རག་ལས། dépendre + ponctuation

Le tout se prononce [déwa ni sèmtchèn tʰang tchʰi ngœpo tchi yang la ramalé / rang konar ralé]
July
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 24 juin 2016 07:55

Re: Demande de traduction

Message par July »

Bonjour,
merci beaucoup pour votre aide précieuse ... Concernant la qualigraphie j'ai trouvé sur internet une écriture attachée ... Est ce qqch de possible à envisager ? Comment faire l'adaptation ?

Bien à vous,

July
Violette
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : sam. 8 oct. 2016 00:01

Re: Demande de traduction

Message par Violette »

Bonsoir à tous:)
Je souhaiterais avoir la traduction de 4 mots. C'est pour un projet perso.
Difficile de trouver cette langue dans les traducteurs:(
J'espère que quelqu'un aura mon petit message.

Authentique
Audacieuse ou audace
Passionné ou passion
Libre ou liberté
J'ai mis le "ou" car dans certaine langue on ne trouve pas le mot exact...
Je vous remercie d'avance pour votre réponse.
Cordialement, violette.
Lylourayan
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 10
Enregistré le : mar. 23 mai 2017 13:02

Re: Demande de traduction

Message par Lylourayan »

Bonjour je souhaiterais avoir la traduction en tibétain de deux prenoms ainsi que d'une phrase qui aurait la gentillesse de me le faire car j'ai trouvé un site mais il m'annonce un devis à 30 euros. C'est pour un futur tatouage. Merci d'avance à qui sera dans la mesure de m'aider
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Demande de traduction

Message par Shogbya »

Pas de problème pour traduire si c'est dans mes cordes. Mais crée plutôt un nouveau fil de discussion dans la section "l'art de la traduction".
Répondre