Page 1 sur 1

Difficulté transcription phonétique

Posté : lun. 27 janv. 2014 22:23
par Pan
Bonsoir à tous,

J'aurais une question concernant une transcription phonétique qui me chiffonne.

Tibet : བོད།

D'après certaines sources, la prononciation de ce nom serait "Peu".
Mais pour d'autres sources, cela se prononcerait plutôt "Bod" (ce qui me semble, à moi débutante totale qui apprend encore l'alphabet de base puisque j'ai commencé il y a trois semaines, plus logique).

Quelle est la "bonne" prononciation, du coup ? Et si c'est "Peu", pourquoi, alors que c'est BA + VOYELLE O + DA ?

Merci :D

Bonne soirée !

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : lun. 27 janv. 2014 23:04
par Lobsang
Bonsoir Pan,

C'est parce que བ་ est un Pa grave presque Ba, et ད་ ( Ta grave = Da) derrière une lettre avec Naro ça fait Eu et non O, tu as dû le voir au niveau 10. D'où Peu. La Sa Da Na en suffixe transforment les sons voyelles, en particulier A, O et U.
Quand tu vois écrit Bod, ce n'est pas la prononciation, mais de la translittération Wylie, qui est un système qui permet de savoir comment on écrit le mot en tibétain, et inversement : Bod = བོད་, Ba naro Bo Da Beu (Peu).
8-)

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : lun. 27 janv. 2014 23:20
par Pan
D'accord, j'ai compris !
Je ne connaissais pas la véritable fonction du Wylie, en fait :idea:

Merci beaucoup pour cette explication :)

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : sam. 1 mars 2014 14:00
par karsel
Bonjour, en vous lisant : apparemment cette confusion (bien compréhensible) entre le Wilye et la transcription phonétique est assez courante et a été source de nombreuses erreurs évidemment, notamment en ce qui concerne la transcription des mantras. Je viens de tomber sur une super vidéo là dessus : http://www.youtube.com/watch?v=6MXhLl-Lh38

Bon Losar à vous !

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : sam. 1 mars 2014 16:00
par Shogbya
J'ajouterais, histoire de chipoter un peu :mrgreen: , que représente non seulement le son 'p' à ton bas, mais également aspiré (du moins dans le tibétain standard སྤྱི་སྐད།). བོད་, dans ce cas, doit se prononcer "p'eu" (l'apostrophe représentant une aspiration, le soulignement un ton bas = convention tout à fait subjective...)

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : lun. 14 avr. 2014 01:34
par Koara
Bonjour,

Dans certains contextes qu'il se prononce "p'eu", non?

Donc il se prononce "beu" quand il est seul? Sinon, j'ai rien compris!

Amicalement

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : lun. 14 avr. 2014 08:45
par Shogbya
En fait, c'est plutôt l' inverse :-).

J'essaierai de faire un petit topo demain (ou bientôt) sur les tons, les aspirations (et les changements de ton et suppressions d'aspiration) en tibétain standard.
En réalité, c'est assez simple car les règles sont régulières et en nombres limitées.

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : jeu. 17 avr. 2014 00:04
par Koara
Bonsoir,

Ah d'accord, un grand merci ;)!

J'ai hâte de découvrir tout cela!

À bientôt!

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : ven. 20 mai 2016 11:44
par Bhikkhus
En élaborant mon Encyclo, je suis tombé sur une curieuse translitération wylie. Je partage ce « truc » avec vous car c’est la première fois que je vois ça. Cela pourra nous resservir un jour. Pour le coup il s’agit du terme :
མི་གཡོ་བ་ « immobilité ».
En wylie : mi g.yo ba
Et oui… avec un point ! Avouez que c’est pas banal. Faut le savoir.
:shock:

Re: Difficulté transcription phonétique

Posté : ven. 20 mai 2016 12:29
par Shogbya
Et oui Bikkhus

En fait, le Wylie "gya" translittère གྱ; l'utilisation de "g.ya" pour གཡ sert à ne pas confondre le ga souscrit par ya et le ya préfixé par ga.

Ex. : གཡག་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་བརྒྱད་, soit 88 yaks :mrgreen: = g.yag brgyad cu gya brgyad
ou རྒྱ་ནག་གི་གཡུ་, une turquoise chinoise = rgya nag gi g.yu