Page 1 sur 1

Traduire ou se faire traduire ?

Posté : dim. 29 mai 2011 14:07
par Yaky
C'est une question que l'on se pose actuellement dans la modeste petite équipe de Montibet, notamment au sujet des traductions.

On nous demande beaucoup de traductions, notamment pour des tatouages, ce que nous faisons quand nous en avons le temps, mais il est vrai que ce serait tellement mieux que les demandeurs fassent la démarche de traduction par eux même, c'est à dire :

- Recherche du vocabulaire dans un dico tibétain
- Tentative d'assemblage des mots dans le bon ordre

Nous pourrions alors venir donner un avis sur la proposition, la corriger éventuellement ou expliquer quelques bases de grammaire.

Le but de Montibet est avant tout de transmettre un savoir, d'échanger des connaissances, ce serait tellement plus sympa si les membres étaient plus acteurs de leurs recherches !

Après... tout le monde n'a pas un dico de tibétain chez lui !

Qu'en pensez vous ?

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 12:18
par margaux
Je pense que le tibétain n'est pas assez accessible... Peu de sites sont fiables, c'est difficile de trouver une traduction correcte, et peu de personnes en France sont capable de traduire du tibétain.... Ce site est le seul (à mon gout) qui remplissent ces fonctions... De plus ce site est gratuit (même des dons peuvent vous être envoyés...) ce qui attire beaucoup de personnes....
Pour ce qui est des traductions, je trouve utile que vous aidiez à traduire des phrases ou mots compliqués à traduire, par contre pour des mots faciles ou ceux qui vous servent d'illustrations dans les quiz (comme eau, terre, cheval,...) je pense que les personnes réellement intéressées par le tibétain seraient capable de se les traduire seules.... Mais ce n'est que mon avis.... ;)

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 13:24
par Anonyme
Site gratuit ET sans publicité, c'est suffisamment rare aujourd'hui pour le signaler.

Si on rajoute à ça un design clair, une charte graphique élégante, une méthodologie simple, un contenu adapté aux débutants, une recherche constante de l'amélioration, une attention portée aux besoins des membres, etc. ;)

En fait il ne manque qu'une seule chose à ce site : un smiley :applause:
applause.gif
puis un :lèche:
leche.gif
mais juste pour moi celui-là :mrgreen:

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 13:31
par Phurba
Oui ce site est vraiment pédagogique et bien pensé.
Joli, clair, agréable et savamment orchestré !

Bravo à notre Yaki ! Vive lui ! :lol:

Merci aussi à Sherab, nouvellement arrivé dans l'équipe et qui veille au grain...

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 15:09
par Yaky
Spécial dédicace pour toi Sherab :
:applause: :leche:

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 20:00
par Anonyme
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་གཡགྱི་*



* cette dernière syllabe n'existe pas !

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 21:25
par Gigi
Bonsoir, et vraiment merci pour ce beau travail. Mais, la réponse de ce jour de Sherab me pose problème: la dernière syllabe n'est pas très orthodoxe, euh, je veux dire pas tibétaine ! Y aurait-il une erreur en effet ou bien je cale sur une inconnue ? Merci de votre réponse .

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 21:37
par Anonyme
Oui, j'avoue, je ne savais pas comment transcrire Yaky tout en gardant l'orthographe originale du mot yak. Le y signifiant généralement un double i, à moins que ce ne soit que par snobisme, comme les Rémy et les Henry... hum... :oops:

Donc ཡ་ཀྱི་ et bravo pour la vigilance.

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 30 mai 2011 23:02
par Gigi
Merci pour cette rapidité ! Je ne suis pas encore rôdée pour écrire sur le clavier en caractères tibétains, mais c'est vrai qu'il ne m'était pas venu à l'idée que cette dernière syllabe inconnue (et pour cause !) était votre signature ! Donc, sans l'écrire en tibétain donc, il est vrai que Yaki tel que vous l'avez réécrit me parle plus !!! Encore bravo et merci.

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : mar. 31 mai 2011 08:54
par Anonyme
Ce qui répond à la question de ce sujet, essayons de faire les choses nous-mêmes quitte à se tromper, nous pouvons toujours compter sur les autres pour nous corriger. Ou "aide toi et Montibet t'aidera"... :P

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : mer. 1 juin 2011 08:49
par Anonyme
Je n'avais pas compris que le forum avait pour but de faire des "traductions" pour des djeuns en "quête d'originalité" pour un nouveau tatouage. Ils viennent ici parce que c'est gratuit, ils existent des sites qui le font payer.

Aucune volonté de traduire soi-même donc, juste le désir de voir la nourriture tombée toute seule dans la bouche restée grande ouverte. Foutue société d'assistés décérébrés.

Cette mascarade se continuera sans moi. Je ne peux rien y faire, c'est la marche du monde, il n'y a pas à lutter.

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : jeu. 23 juin 2011 16:16
par nyfa
Je comprend ce que vous voulez dire et je suis d'accord mais le probleme c'est que j'ai enormement chercher sur internet pour essayer de trouver les mot que je veux (choix, voyage, chemins) mais pas moyen! Je suis fan du japon egalement et j'ai trouver un site dictionnaire tres bien qui explique egalement un peu le fonctionnement de la langue mais pour le tibetain nada! Même trouver un dictionnaire impossible!
Heureusement qu'il y a votre site!
Mais il est vrai que je pourrais aller genre fu... ou fna.. voir si il n'y a pas de dictionnaire mais je ne vais pratiquement jamais sur lille donc apres c'est difficile (j'habite en campagne)
Mais vous n'avez pas tort je dois bien l'avouer...

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 9 janv. 2012 11:02
par ptoulain
Bonjour à tous,

Je suis nouveau sur ce forum. Je m'appelle Paul et j'ai 41 ans.

N'ayant pas trouvé d'endroit pour me présenter, j'ai lu pas mal de topics et je procfite de celui-ci pour féliciter les auteurs du forum.

je mintéresse depuis longtemps à la philosophie tibétaine; surtout à travers des livres, et récemment par l'internet.

encore bravo pour ce site tres bien fait et tres complet ! il est rare de trouver un site complet et gratuit !

a bientot,

Paul

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 9 janv. 2012 11:25
par Yaky
Bienvenue à toi Paul :-)

Je pense qu'il va falloir créer un sujet pour permettre aux gens de se présenter !

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 9 janv. 2012 12:59
par Lobsang
Image

Bienvenue Paul

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 9 janv. 2012 19:53
par Karma Drak-pa
Bienvenue à toi !


(@Yaky : oui, je pense que ce serait une bonne idée)

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : lun. 9 janv. 2012 22:28
par Bhikkhus
Bienvenue à toi Paul, et bonne visite.

A bientôt.

:mrgreen:

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : mar. 10 janv. 2012 10:35
par moulettes
à ce sujet, j'aimerais beaucoup me faire traduire en tibétain le mot carpe diem ? quelqu'un pourrait - il m'aider svp ?

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : mar. 10 janv. 2012 10:51
par Yaky
Je pense que c'est une expression qu'on a bien du nous demander de traduire 300 fois déjà xD huhu, je te conseille de visiter le forum des traductions ;) tu devrais trouver ton bonheur !

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : ven. 3 févr. 2012 19:56
par mahely
Bonjour,

Je voudrais trouver un moyen de traduire une longue phrase en tibétain...je dois passer par où et comment?
Merci

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : ven. 3 févr. 2012 19:57
par mahely
mahely a écrit :Bonjour,

Je voudrais trouver un moyen de traduire une longue phrase en tibétain...je dois passer par où et comment?
Merci
<<je ne sais pas de quoi est fait demain mais je veux le découvrir jusqu'au bout avec toi >>

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : ven. 3 févr. 2012 20:36
par Bhikkhus
Pour les demandes de traduction, c'est ici :

:arrow: L'art de la traduction - བསྐྱུརཡིག་ http://www.montibet.com/forum/viewforum.php?f=6

Mais prends patience... il y a de l'attente. Les demandes sont nombreuses. :)

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : ven. 4 mars 2016 00:08
par Spirit
Bonjour

Je viens de découvrir votre forum que je vais visiter avec plaisir.
Je pense que ce n'ai pas votre priorité et que vous avez beaucoup de demande et comme je viens de lire plus haut, il serais plus intéressant de faire sa traduction soit même.En survolant le net je trouve sa assez difficile.
C'est pour cela que je voulais vous demander un peu de votre aide en me donnant une traduction en français car je voudrais me faire tatoué une phrase , mais comme la date approche je voulais être sur d'elle.
Je voudrais votre accord avant de vous la partager.

Merci à vous

Re: Traduire ou se faire traduire ?

Posté : ven. 4 mars 2016 10:45
par Lobsang
Bonjour,

Tu peux poser ta question dans "l'art de la traduction", soit tout en haut "tibétain vers français" si tu veux avoir le sens d'une phrase écrite en tibétain, soit poste un nouveau message dans la 2ème partie pour une phrase en français à traduire en tibétain. Nous t'aiderons dans la mesure de nos possibilités :)