Liza

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !
Répondre
Jezebel
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : dim. 2 déc. 2012 07:41

Liza

Message par Jezebel »

Ben je confirme mon poste disant que ce site est génial!
Les niveaux pour apprendre sont super, amusant, bien expliqué, fin parfait! 20/10!
Il y a des personnes a notre écoute a toutes heures, on peux parler librement, on n'est pas jugé bien au contraire on est super bien conseillé, fin je regrette vraiment pas de mettre mise sur ce site !

Mon premier mot bien sure est mon prénom (non pas narcissique :p ), j'ai voulu vérifié sur internet si j'etais bon, et la ben je comprend pas ....
Mon prénom c'est Liza
Donc 7eme rangé le La + le guigou = Li
et la 6eme rangé le Za
jusque la j'ai eu pareil que sur le site mais eux ben ils ont mis a la fin le symbole appellé TSHEG, j'aurais compris si il me l'aurait mis entre le Li et le Za mais la il est que a la fin ... Pourquoi ? 0o
Jezebel
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : dim. 2 déc. 2012 07:41

Re: Explication et confirmation

Message par Jezebel »

Petite image :
;)
Fichiers joints
gen_boutons.php.png
gen_boutons.php.png (1.53 Kio) Vu 8165 fois
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Explication et confirmation

Message par Lobsang »

Bonjour Jezebel,

Parce que ce site traduit de façon très approximative. :roll:

Tu as raison, il manque le tsheg entre LI et ZA, et celui de la fin est bien placé, mais il peut être remplacé par la barre verticale de fin. Pour ton prénom, ce n'est pas mal, mais pour d'autres, c'est très spécial :mrgreen:

Le tsheg est indispensable entre chaque syllabe, sinon cela ne vaut rien dire. En tibétain, s'il n'y est pas, c'est que tu as affaire à une syllabe ou un mot d'une seule syllabe comportant un préfixe ou un (ou 2) suffixes. Tu verras cela à partir de la leçon 10. Mais pour la phonétique, on va au plus court (pour nous).
Exemple de syllabe complète : བསྒྲིབས་, signifie "voilé, obscurci", et se prononce drip et en Wylie : bskribs
(Le Wylie permet d'écrire en tibétain ce que l'on lit en lettres occidentales)
Tu y vois un préfixe བ་ BA + la lettre racine ཀ་ KA avec une suscrite ས་ SA et un accent au-dessus i et une lettre souscrite (RA souscrit) , et deux suffixes བ་ས་ BA et SA.
La lettre "racine" est cette qui porte les accents, suscrites et souscrites.
8-)
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
Messages : 781
Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
Localisation : Montpellier
Contact :

Re: Liza

Message par Namkhaï »

Yes, bonne explication Lobsang-la !!

Petite correction : en wylie la syllabe en exemple n'est pas "bskribs" mais "bsgrips". Ensuite (mais je pense que tout le monde avait compris), tu as écrit "Le Wylie permet d'écrire en tibétain ce que l'on lit en lettres occidentales" mais je pense que tu voulais dire l'inverse, car le wylie permet d'écrire en lettres latines ce que l'on lit en tibétain... ;)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Liza

Message par Lobsang »

Ho Ho :mrgreen: je dois retourner à l'école car je confonds encore les ke et les gue, les be et les pe ! mille pardons à tous.

Bien sûr, tu as raison pour le Wylie : c'est fait pour translittérer le tibétain vers les lettres latines, mais je trouve que l'inverse est tout aussi important car sauf erreur à la base (pas comme moi), on peut écrire le tibétain sans faute. (c'est mon cerveau de gauchère qui tourne à l'envers, on m'en fait souvent la remarque) :roll:
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
Messages : 781
Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
Localisation : Montpellier
Contact :

Re: Liza

Message par Namkhaï »

Lobsang a écrit :Ho Ho :mrgreen: je dois retourner à l'école car je confonds encore les ke et les gue, les be et les pe ! mille pardons à tous.

Bien sûr, tu as raison pour le Wylie : c'est fait pour translittérer le tibétain vers les lettres latines, mais je trouve que l'inverse est tout aussi important car sauf erreur à la base (pas comme moi), on peut écrire le tibétain sans faute. (c'est mon cerveau de gauchère qui tourne à l'envers, on m'en fait souvent la remarque) :roll:

Bin moi aussi tu vois faut que je retourne à l'école, car je confond les "b" et les "p" ! :lol:
Ce n'est pas, comme je l'ai dit plus haut, "bsgrips" mais "bsgribs".

Arrrrrrrgh!!!!
:lol: :lol: :lol:
Répondre