Confirmation de traduction
Confirmation de traduction
Bonjour, je viens de me faire traduire une phrase en tibétain pour mon futur tatouage, j'aimerais avoir la confirmation de la traduction en me traduisant la calligraphie ci-dessous en français. Merci d'avance.
[Sujet déplacé. Tu l'avais créé dans un post à coche verte : aucune chance de voir ta demande prise en compte. De plus, je l'ai placé dans la bonne rubrique.]
[Sujet déplacé. Tu l'avais créé dans un post à coche verte : aucune chance de voir ta demande prise en compte. De plus, je l'ai placé dans la bonne rubrique.]
- Fichiers joints
-
- 264303_4548716993759_1554169339_n.jpg (16.05 Kio) Vu 9819 fois
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Confirmation de traduction
Paulux785 a écrit :en me traduisant la calligraphie ci-dessous en français.
Ce n'est pas évident dans ce style.
Je ne suis malheureusement pas encore un expert du déchiffrage, mais c'est toutefois un bon exercice.
Pour le moment j'arrive à quelque chose de ce genre :
༣ཕུག་རེན་གྱི་ཁྲེ་བར་འཇིགལ་པ།
Je souhaiterais bien l'avis de Namkaï, pour le coup.
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Confirmation de traduction
Il me semble que ça serait plutôt :
ཕུག་རོན་གྱི་ཁྲོ་བར་འ²ཇིགས་པ།
ཕུག་རོན་ = Colombe
གྱི་ = particule génitive
ཁྲོ་བར་ = Colère, courroux, emportement (ang. Wrath) + particule locative associée
འ²ཇིགས་པ་ = avoir peur, craindre
Dans ce cas, la traduction de cette phrase serait "la Colombe a peur de la colère", ou bien "la colombe craint la colère".
ཕུག་རོན་གྱི་ཁྲོ་བར་འ²ཇིགས་པ།
ཕུག་རོན་ = Colombe
གྱི་ = particule génitive
ཁྲོ་བར་ = Colère, courroux, emportement (ang. Wrath) + particule locative associée
འ²ཇིགས་པ་ = avoir peur, craindre
Dans ce cas, la traduction de cette phrase serait "la Colombe a peur de la colère", ou bien "la colombe craint la colère".
Re: Confirmation de traduction
Merci a vous !
La traduction était " Craindre la colère de la colombe " Je voulais être sur que la traduction des mots soit correcte avant de l'avoir sur la peau toute ma vie !
Bonne soirée a vous ! et merci encore !
La traduction était " Craindre la colère de la colombe " Je voulais être sur que la traduction des mots soit correcte avant de l'avoir sur la peau toute ma vie !
Bonne soirée a vous ! et merci encore !
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Confirmation de traduction
Pour le coup, je suis relativement content.
Même s'il me manque encore de la pratique, je ne m'étais pas trop mal débrouillé dans ce petit déchiffrage.
Même s'il me manque encore de la pratique, je ne m'étais pas trop mal débrouillé dans ce petit déchiffrage.
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Confirmation de traduction
Bravo Bhikkhus ! Tu progresses à grand pas toi aussi !
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Confirmation de traduction
Autant pour moi, j'ai dit nimp'Paulux785 a écrit :Merci a vous !
La traduction était " Craindre la colère de la colombe " Je voulais être sur que la traduction des mots soit correcte avant de l'avoir sur la peau toute ma vie !
Bonne soirée a vous ! et merci encore !
La traduction est bien "Craindre la colère de la colombe"; j'ai pris le génitif pour un agentif quand j'ai traduit, d'où l'erreur de traduction.
Toutes mes excuses.
Tu peux aller te faire encrer les yeux fermés, tout est bon.
Bonne journée,
'Nam
Re: Confirmation de traduction
Merci encore. Vous gérez tous !