Bonjour, quelqu'un aurait- il la traduction de ce mantra circulaire ? Merci de vos lumières !!
Peace.
Fanfan
Traduction mantra
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Traduction mantra
Bonjour Fanfan.
Voici mon analyse selon mes recherhces :
༄༅།།རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་ཡི་གཙུག་ལག་ཁང།།
rje btsun lha mo yi gtsug lag khang
(Selon moi, ce n'est pas un mantra proprement dit, mais plutôt un titre.)
རྗེ་བཙུན་rje btsun
Jetsün : vénérable révérend, Seigneur. (Titre de grands saints et de grands lamas tel que par exemple Jetsün Kabum Milarepa)
ལྷ་མོ lha mo
Déesse / déité
ཡི་yi
Particule de liaison
གཙུག་ལག་ཁང་gtsug lag khang
Collège monastique ou monastère bouddhiste
Je pense que l'on peut donc déja comprendre les grandes lignes comme :
Le monastère du profond Seigneur Jetsün
Ps : La particule féminine (pour déesse/déitée) me chagrine toutefois. Attends un autre avis.
Voici mon analyse selon mes recherhces :
༄༅།།རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་ཡི་གཙུག་ལག་ཁང།།
rje btsun lha mo yi gtsug lag khang
(Selon moi, ce n'est pas un mantra proprement dit, mais plutôt un titre.)
རྗེ་བཙུན་rje btsun
Jetsün : vénérable révérend, Seigneur. (Titre de grands saints et de grands lamas tel que par exemple Jetsün Kabum Milarepa)
ལྷ་མོ lha mo
Déesse / déité
ཡི་yi
Particule de liaison
གཙུག་ལག་ཁང་gtsug lag khang
Collège monastique ou monastère bouddhiste
Je pense que l'on peut donc déja comprendre les grandes lignes comme :
Le monastère du profond Seigneur Jetsün
Ps : La particule féminine (pour déesse/déitée) me chagrine toutefois. Attends un autre avis.
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Traduction mantra
C'est tout à fait exact; il ne s'agit pas d'un mantra mais d'une désignation :
"རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་" fait parfois référence à la Tara Verte, qu'on appelle aussi རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ.་མ།, mais ce n'est pas du tout une règle sine-qua-non. La traduction littérale est "Vénérable (རྗེ་བཙུན་) déesse (ལྷ་མོ་)".
"གཙུག་ལག་ཁང་" fait quant à lui référence soit au temple principal d'une région, soit à un collège monastique.
Cela traduit donc par "temple de la déesse".
Pour info, la traduction que tu as donnée Bhikkhus, même si elle est vraie dans les grandes lignes, n'est pas tout-à-fait exacte :
"Le monastère du profond Seigneur Jetsün"
- Redondance avec "Seigneur" et "Jetsün", qui peut aussi dire "Seigneur".
- Il n'y a pas de "profond" (tib. ཟབ.་མོ་) mais l'idée est bien présente puisque que Jetsün comme Lhamo sont tous deux indissociables de profondeur, sagesse, etc.
La traduction littérale est "Temple de la Vénérable déesse", mais comme "Vénérable Déesse" est un pléonasme pour les Tibétains, ils le traduiront simplement par "temple de la déesse".
Voilou voilou, vous savez tout !
"རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་" fait parfois référence à la Tara Verte, qu'on appelle aussi རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ.་མ།, mais ce n'est pas du tout une règle sine-qua-non. La traduction littérale est "Vénérable (རྗེ་བཙུན་) déesse (ལྷ་མོ་)".
"གཙུག་ལག་ཁང་" fait quant à lui référence soit au temple principal d'une région, soit à un collège monastique.
Cela traduit donc par "temple de la déesse".
Pour info, la traduction que tu as donnée Bhikkhus, même si elle est vraie dans les grandes lignes, n'est pas tout-à-fait exacte :
"Le monastère du profond Seigneur Jetsün"
- Redondance avec "Seigneur" et "Jetsün", qui peut aussi dire "Seigneur".
- Il n'y a pas de "profond" (tib. ཟབ.་མོ་) mais l'idée est bien présente puisque que Jetsün comme Lhamo sont tous deux indissociables de profondeur, sagesse, etc.
La traduction littérale est "Temple de la Vénérable déesse", mais comme "Vénérable Déesse" est un pléonasme pour les Tibétains, ils le traduiront simplement par "temple de la déesse".
Voilou voilou, vous savez tout !
Re: Traduction mantra
Superrrrrrrr ! Vraiment un grand merci pour vos lumières !!!
Je prends note de tout ceci !
Belle journée à vous !
Fanfan
Je prends note de tout ceci !
Belle journée à vous !
Fanfan