Demande de traduction

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !
Répondre
pralinette
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : ven. 29 juin 2012 21:07

Demande de traduction

Message par pralinette »

Bonjour,

Pourriez-vous m'aider à traduire ceci :

ཉིད་ཧོབས།


D'un point de vue général le tibétain est composé d'un alphabet ou alors de "sons" comme le japonais par exemple?

Merci par avance.
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Demande de traduction

Message par Bhikkhus »

Dur ! Pour ma part, je n'ai pas trouvé la signification de ton mot.
Un autre membre aura plus de chance ou d'expérience que moi. Patience... ;)

ཉིད།nyid : seulement, elle-même; juste.
ཧོབས།hobs : :?:
pralinette a écrit :D'un point de vue général le tibétain est composé d'un alphabet ou alors de "sons"
Le tibétain est composé d'un alphabet et d'une grammaire propre (inspiré du Sanskrit).

:D
pralinette
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : ven. 29 juin 2012 21:07

Re: Demande de traduction

Message par pralinette »

Bhikkhus a écrit :Dur ! Pour ma part, je n'ai pas trouvé la signification de ton mot.
Un autre membre aura plus de chance ou d'expérience que moi. Patience... ;)

ཉིད།nyid : seulement, elle-même; juste.
ཧོབས།hobs : :?:
pralinette a écrit :D'un point de vue général le tibétain est composé d'un alphabet ou alors de "sons"
Le tibétain est composé d'un alphabet et d'une grammaire propre (inspiré du Sanskrit).

:D

En tout cas merci sincèrement d'avoir essayé. En ce qui me concerne je ne sais pas du tout par où commencer ^^
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Demande de traduction

Message par Yaky »

Ce ཧོབས me laisser penser à une sorte de mauvaise translittération phonétique en provenance du Japonais : Oba-san (grand-mère / vieille dame / tante), en tout cas ce mot n'existe pas dans mes dictionnaires de "tibétain" :)

D'ailleurs, en japonais ça s'écrit : 二打おばさん (ni-da-o-ba-san) et ça se traduirait (d'après google) par : Tante à deux coups xD (Ni-da : deux coups, oba-san : tante)... bref !
Titi66200
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : ven. 27 juil. 2012 08:18

Re: Demande de traduction

Message par Titi66200 »

Bonjour, pouvez vous me dire la traduction de "ici et mainteant" ? En calligraphie si possible car se serez pour un tatouage :) Merci

[post mal placé : merci de créer un nouveau sujet dans "l'art de la traduction"]
Répondre