Traduction du mantra du Bouddha Akshobhya

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !
Répondre
Eve
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : sam. 22 sept. 2018 11:00

Traduction du mantra du Bouddha Akshobhya

Message par Eve »

Bonjour à tous,
Je souhaite réciter le mantra du Bouddha Akshobhya et j'aimerais en connaitre la signification. Voici le texte que j'ai trouvé (sur Wikipédia) mais dont je n'ai pu trouver la signification :
NAMO RATNA TRAYÂYA: OM KAMKANI KAMKANI, ROCANI ROCANI, TROTANI TROTANI, TRÂSANI TRÂSANI, PRATIHANA PRATIHANA, SARVA KARMA PARAM PARANI ME SARVA SATTVANAM CA SVÂHÂ
Je vous serais très reconnaissante si vous pouviez me confirmer qu'il s'agit du texte correct et si vous pouviez m'en apporter la traduction.
Cordialement, Eve
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Traduction du mantra du Bouddha Akshobhya

Message par Bhikkhus »

Eve a écrit :Je souhaite réciter le mantra du Bouddha Akshobhya
Bonjour Eve ;
Les mantra des déités, appelés en tibétain lha’i sngags, sont traditionnellement considérés dans le Vajrayāna comme la déité elle-même sous forme sonore (dans ton cas Akṣhobhya, en tibétain mi bskyod pa, « l’Inébranlable »). Réciter ce type de mantra ferra donc mûrir l’accomplissement spirituel de la déité chez l’adepte qui par ailleurs visualisera la déité.

Un mantra sera donc d’autant plus efficace que l’adepte sera un bon méditant concentré et attentif aux visualisations.

Rappelons à ce propos que la porte d’entrée indispensable qui autorise la pratique du bouddhisme vajrayāna – et donc des visualisation de déités – est une transmission de pouvoir nommée abhiṣeka, une forme de consécration spécifique de l’adepte que seul un maître spirituel qualifié nommé vajracārya est traditionnellement habilité à conférer.

Cela étant dit, on distingue ensuite deux types principaux de mantra :

1°- Le mantra d’approche ou dit de maturation, bsnyen sngags, mantra court permettant à l’adepte d’approcher la déité et de faire mûrir peu à peu son pouvoir en lui.

2°- Le mantra principal ou dit de l’accomplissement spirituel, sgrub sngags, mantra que l’on récite pour accomplir le pouvoir et la sagesse de la déité. Il est d’usage de réciter 111.111 chaque syllabe du mantra. Par exemple, « OṂ MAṆI PADME HŪṂ », le célèbre mantra du cœur d’Avalokiteśvara doit théoriquement être récité au moins 666.666 puisqu’il est constitué de six syllabes.

Je te laisse faire le calcul pour ta demande… (manifestement Wikipédia omet cette petite précision).
Eve a écrit :si vous pouviez m'en apporter la traduction
La traduction et l’explication (même superficielle) des composants d’un mantra est toujours difficile à appréhender car il s’agit d’une forme condensée de plusieurs concepts relatifs à la déité concernée.

:)
Répondre