question de grammaire
Posté : dim. 26 juin 2016 12:23
Bonjour,
Dans la section consacrée à l'agentif, Tournadre et Dorje proposent la phrase suivante (p. 390, version de 1998):
mchil ba'i sha la chags pa yis nya rnams te ma thag du gsod
Comme [ils ont] un attachement dans la viande [= appât], les poissons sont immédiatement tués.
Plusieurs questions:
-comment analyser mchil ba'i (génitif?)
-fonction de du? te ma thag est déjà un adverbe. Redoublement avec une particule adverbiale (du)?
-un vrai problème: comment le tibétain fait-il la distinction entre voie passive et active? En effet, gsod veut dire "tuer" mais on traduit ici par "être tué". Cela dépend-il uniquement du contexte?
Merci d'avance pour votre aide!
Dans la section consacrée à l'agentif, Tournadre et Dorje proposent la phrase suivante (p. 390, version de 1998):
mchil ba'i sha la chags pa yis nya rnams te ma thag du gsod
Comme [ils ont] un attachement dans la viande [= appât], les poissons sont immédiatement tués.
Plusieurs questions:
-comment analyser mchil ba'i (génitif?)
-fonction de du? te ma thag est déjà un adverbe. Redoublement avec une particule adverbiale (du)?
-un vrai problème: comment le tibétain fait-il la distinction entre voie passive et active? En effet, gsod veut dire "tuer" mais on traduit ici par "être tué". Cela dépend-il uniquement du contexte?
Merci d'avance pour votre aide!