Réceptif byung
Posté : jeu. 19 mai 2016 17:41
Chers amis,
Je comprends mal l'utilisation de l'auxiliaire byung, notamment dans la phrase:
zhel par gnang pa yak po zhe drags byung
Sans byung, ça donnerait "le fait de téléphoner est très bien"
La traduction du manuel (que je me suis procuré auprès de l'éditeur, avis aux utilisateurs de la version ancienne!) donne:
"C'était très bien que vous appeliez".
byung est un égophorique réceptif du passé, associé à la première personne, quelque soit sa fonction.
Pourquoi donc "vous" et non "que j'appelle"?
Je comprends mal l'utilisation de l'auxiliaire byung, notamment dans la phrase:
zhel par gnang pa yak po zhe drags byung
Sans byung, ça donnerait "le fait de téléphoner est très bien"
La traduction du manuel (que je me suis procuré auprès de l'éditeur, avis aux utilisateurs de la version ancienne!) donne:
"C'était très bien que vous appeliez".
byung est un égophorique réceptif du passé, associé à la première personne, quelque soit sa fonction.
Pourquoi donc "vous" et non "que j'appelle"?