Réceptif byung

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !

Réceptif byung

Messagede Kalhana » Jeu 19 Mai 2016 17:41

Chers amis,
Je comprends mal l'utilisation de l'auxiliaire byung, notamment dans la phrase:
zhel par gnang pa yak po zhe drags byung

Sans byung, ça donnerait "le fait de téléphoner est très bien"
La traduction du manuel (que je me suis procuré auprès de l'éditeur, avis aux utilisateurs de la version ancienne!) donne:
"C'était très bien que vous appeliez".

byung est un égophorique réceptif du passé, associé à la première personne, quelque soit sa fonction.
Pourquoi donc "vous" et non "que j'appelle"?
Kalhana
Explorateur/Exploratrice
Explorateur/Exploratrice
 
Messages: 17
Inscription: Ven 13 Mai 2016 11:16

Re: Réceptif byung

Messagede Simonchik » Jeu 19 Mai 2016 19:04

C'est "vous" (je pense que ça pourrait aussi être "il/ils") car བྱུང་ est un égophorique réceptif, tu l'as dit, donc tu reçois l'action. Tu ne peux pas faire une action au passé avec cet auxiliaire, sinon il faut utiliser པ་ཡིན་. ;)
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
 
Messages: 490
Inscription: Mer 6 Fév 2013 22:57
Localisation: Besançon

Re: Réceptif byung

Messagede Kalhana » Jeu 19 Mai 2016 19:11

Merci.
Je sens quand même qu'il va me donner du fil à retordre...
Kalhana
Explorateur/Exploratrice
Explorateur/Exploratrice
 
Messages: 17
Inscription: Ven 13 Mai 2016 11:16


Retourner vers Tibétain vers Français : c'est par ici !




cron