Namduk

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !
Répondre
Alkaest
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 19:02

Namduk

Message par Alkaest »

Bonjour.

Je souhaite m'assurer de la traduction du terme "Namduk". Je ne trouve qu'une seule traduction sur le net, et le fait que celle-ci se trouve sur un site "généraliste" ne me rassure pas beaucoup...

Merci d'avance.
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Namduk

Message par Shogbya »

Bonsoir Alkaest,

Cela nous aiderait si tu nous donnais la traduction du mot, du moins celle que tu penses être la bonne.
Tel que, cela ne me dit rien (mais je suis très très loin de connaître le dico tibétain entier) et, de plus, il y a beaucoup d'homonyme en tibétain, ce qui ne facilite pas la recherche.
Alkaest
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 19:02

Re: Namduk

Message par Alkaest »

En effet, ça aurait pu être utile. En l’occurrence, la traduction que j'ai pu trouver était "Dragon volant".
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Namduk

Message par Lobsang »

Bonsoir,

En effet cela mérite éclaircissement. Si l'on transcrit en en tibétain ce mot tel que tu l'écris : Namduk = ནམ་དུག (nam-dug en Wylie).
Or, si "duk" (dug) peut signifier "poison, venin", nam est une particule qui a plusieurs sens et les deux ensemble ne font pas un mot spécifique ici a priori. Mais comme le dit Shogbya, on ne sait pas tout, loin de là, hélas :roll:
L'orthographe en tibétain de Namduk est probablement un peu plus compliquée même si la prononciation est la même. Une seule lettre peut tout changer. Ce serait sympa si tu pouvais en dire un peu plus... :) Du coup nous sommes intrigués :mrgreen:
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Namduk

Message par Shogbya »

Il s'agirait alors de ནམ་འབྲུག (ནམ་ = ciel / འབྲུག་ = dragon).

ནམ་ s'écrit en général ainsi dans les mots composés (ex : ནམ་མཁའ་ = ciel) ; on trouve aussi l'orthographe གནམ་ qui se prononce également [nam]. En réalité, le premier est à ton bas et le second à ton haut mais ne chipotons pas. :mrgreen:

འབྲུག་ (dragon) se prononce en réalité [d(r)ouk] avec un "r rétroflexe" très peu prononcé, voire si peu prononcé, qu'on l'omet souvent dans la transcription phonétique.

J'espère que cela répond à ta question.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Namduk

Message par Lobsang »

Ah ta réponse est arrivée entre deux !
Dragon = འབྲུག se prononce "drouk" mais on n'entend presque pas le r soit en effet à peu près : d(r)uk (le U se prononce ou). En Wylie : 'brug).

Pour l'instant je n'ai pas "volant", je cherche. Shogbya va sans doute approfondir tout ça... :D
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Namduk

Message par Lobsang »

Décidément, vu le temps que je mets pour taper mon texte, la réponse est déjà là !
Mille excuses messeigneurs !
Alkaest
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 19:02

Re: Namduk

Message par Alkaest »

Autrement dit, la traduction est... pas super, mais ça passe?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Namduk

Message par Shogbya »

La "traduction" serait bien "dragon volant" ou, plutôt littéralement, "dragon du ciel" ou "dragon céleste" (mais pas céleste dans le sens 'paradisiaque').

Tu veux sans doute parler de la translittération phonétique. On peut admettre effectivement Namduk ou préférer Namdruk. Personnellement, je penche pour le second choix mais, de fait, beaucoup de mot avec ce fameux 'r' rétroflexe, sont translittérés sans 'r'.
Autant il y a des règles pour la transcription de l'orthographe (ce fameux dragon s'écrit, en Wylie, (g)nam-'brug, selon que l'on y mette ou non la première lettre [un préfixe]), mais rien de tel pour la phonétique. C'est donc ton choix qui fera la différence.
Alkaest
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 19:02

Re: Namduk

Message par Alkaest »

Merci beaucoup pour cette série de réponses!

Une petite dernière optionnelle : peut-on considérer la prononciation ou non du r comme étant un accent? (Tel le 'eing' du Sud de la France).
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Namduk

Message par Shogbya »

Il y a sans doute des différences de prononciation selon les régions mais, pour ce que j'en sais du moins, dans la région de Lhassa (tibétain standard) le 'r' EST prononcé, MAIS de façon rétroflexe, c'est-à-dire presque inaudible (du moins en tant que 'r') pour une oreille occidentale.

Honnêtement, Namduk ou Namdruk, c'est bonnet banc et branc bonnet ! :mrgreen:
D'ailleurs, dans Namd(r)uk (avec ou sans 'r') le 'u' se prononce 'ou' et non 'u'. Tout ça pour dire que c'est vraiment comme tu le sens...
Répondre