Namduk
Namduk
Bonjour.
Je souhaite m'assurer de la traduction du terme "Namduk". Je ne trouve qu'une seule traduction sur le net, et le fait que celle-ci se trouve sur un site "généraliste" ne me rassure pas beaucoup...
Merci d'avance.
Je souhaite m'assurer de la traduction du terme "Namduk". Je ne trouve qu'une seule traduction sur le net, et le fait que celle-ci se trouve sur un site "généraliste" ne me rassure pas beaucoup...
Merci d'avance.
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Namduk
Bonsoir Alkaest,
Cela nous aiderait si tu nous donnais la traduction du mot, du moins celle que tu penses être la bonne.
Tel que, cela ne me dit rien (mais je suis très très loin de connaître le dico tibétain entier) et, de plus, il y a beaucoup d'homonyme en tibétain, ce qui ne facilite pas la recherche.
Cela nous aiderait si tu nous donnais la traduction du mot, du moins celle que tu penses être la bonne.
Tel que, cela ne me dit rien (mais je suis très très loin de connaître le dico tibétain entier) et, de plus, il y a beaucoup d'homonyme en tibétain, ce qui ne facilite pas la recherche.
Re: Namduk
En effet, ça aurait pu être utile. En l’occurrence, la traduction que j'ai pu trouver était "Dragon volant".
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Namduk
Bonsoir,
En effet cela mérite éclaircissement. Si l'on transcrit en en tibétain ce mot tel que tu l'écris : Namduk = ནམ་དུག (nam-dug en Wylie).
Or, si "duk" (dug) peut signifier "poison, venin", nam est une particule qui a plusieurs sens et les deux ensemble ne font pas un mot spécifique ici a priori. Mais comme le dit Shogbya, on ne sait pas tout, loin de là, hélas
L'orthographe en tibétain de Namduk est probablement un peu plus compliquée même si la prononciation est la même. Une seule lettre peut tout changer. Ce serait sympa si tu pouvais en dire un peu plus... Du coup nous sommes intrigués
En effet cela mérite éclaircissement. Si l'on transcrit en en tibétain ce mot tel que tu l'écris : Namduk = ནམ་དུག (nam-dug en Wylie).
Or, si "duk" (dug) peut signifier "poison, venin", nam est une particule qui a plusieurs sens et les deux ensemble ne font pas un mot spécifique ici a priori. Mais comme le dit Shogbya, on ne sait pas tout, loin de là, hélas
L'orthographe en tibétain de Namduk est probablement un peu plus compliquée même si la prononciation est la même. Une seule lettre peut tout changer. Ce serait sympa si tu pouvais en dire un peu plus... Du coup nous sommes intrigués
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Namduk
Il s'agirait alors de ནམ་འབྲུག (ནམ་ = ciel / འབྲུག་ = dragon).
ནམ་ s'écrit en général ainsi dans les mots composés (ex : ནམ་མཁའ་ = ciel) ; on trouve aussi l'orthographe གནམ་ qui se prononce également [nam]. En réalité, le premier est à ton bas et le second à ton haut mais ne chipotons pas.
འབྲུག་ (dragon) se prononce en réalité [d(r)ouk] avec un "r rétroflexe" très peu prononcé, voire si peu prononcé, qu'on l'omet souvent dans la transcription phonétique.
J'espère que cela répond à ta question.
ནམ་ s'écrit en général ainsi dans les mots composés (ex : ནམ་མཁའ་ = ciel) ; on trouve aussi l'orthographe གནམ་ qui se prononce également [nam]. En réalité, le premier est à ton bas et le second à ton haut mais ne chipotons pas.
འབྲུག་ (dragon) se prononce en réalité [d(r)ouk] avec un "r rétroflexe" très peu prononcé, voire si peu prononcé, qu'on l'omet souvent dans la transcription phonétique.
J'espère que cela répond à ta question.
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Namduk
Ah ta réponse est arrivée entre deux !
Dragon = འབྲུག se prononce "drouk" mais on n'entend presque pas le r soit en effet à peu près : d(r)uk (le U se prononce ou). En Wylie : 'brug).
Pour l'instant je n'ai pas "volant", je cherche. Shogbya va sans doute approfondir tout ça...
Dragon = འབྲུག se prononce "drouk" mais on n'entend presque pas le r soit en effet à peu près : d(r)uk (le U se prononce ou). En Wylie : 'brug).
Pour l'instant je n'ai pas "volant", je cherche. Shogbya va sans doute approfondir tout ça...
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Namduk
Décidément, vu le temps que je mets pour taper mon texte, la réponse est déjà là !
Mille excuses messeigneurs !
Mille excuses messeigneurs !
Re: Namduk
Autrement dit, la traduction est... pas super, mais ça passe?
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Namduk
La "traduction" serait bien "dragon volant" ou, plutôt littéralement, "dragon du ciel" ou "dragon céleste" (mais pas céleste dans le sens 'paradisiaque').
Tu veux sans doute parler de la translittération phonétique. On peut admettre effectivement Namduk ou préférer Namdruk. Personnellement, je penche pour le second choix mais, de fait, beaucoup de mot avec ce fameux 'r' rétroflexe, sont translittérés sans 'r'.
Autant il y a des règles pour la transcription de l'orthographe (ce fameux dragon s'écrit, en Wylie, (g)nam-'brug, selon que l'on y mette ou non la première lettre [un préfixe]), mais rien de tel pour la phonétique. C'est donc ton choix qui fera la différence.
Tu veux sans doute parler de la translittération phonétique. On peut admettre effectivement Namduk ou préférer Namdruk. Personnellement, je penche pour le second choix mais, de fait, beaucoup de mot avec ce fameux 'r' rétroflexe, sont translittérés sans 'r'.
Autant il y a des règles pour la transcription de l'orthographe (ce fameux dragon s'écrit, en Wylie, (g)nam-'brug, selon que l'on y mette ou non la première lettre [un préfixe]), mais rien de tel pour la phonétique. C'est donc ton choix qui fera la différence.
Re: Namduk
Merci beaucoup pour cette série de réponses!
Une petite dernière optionnelle : peut-on considérer la prononciation ou non du r comme étant un accent? (Tel le 'eing' du Sud de la France).
Une petite dernière optionnelle : peut-on considérer la prononciation ou non du r comme étant un accent? (Tel le 'eing' du Sud de la France).
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Namduk
Il y a sans doute des différences de prononciation selon les régions mais, pour ce que j'en sais du moins, dans la région de Lhassa (tibétain standard) le 'r' EST prononcé, MAIS de façon rétroflexe, c'est-à-dire presque inaudible (du moins en tant que 'r') pour une oreille occidentale.
Honnêtement, Namduk ou Namdruk, c'est bonnet banc et branc bonnet !
D'ailleurs, dans Namd(r)uk (avec ou sans 'r') le 'u' se prononce 'ou' et non 'u'. Tout ça pour dire que c'est vraiment comme tu le sens...
Honnêtement, Namduk ou Namdruk, c'est bonnet banc et branc bonnet !
D'ailleurs, dans Namd(r)uk (avec ou sans 'r') le 'u' se prononce 'ou' et non 'u'. Tout ça pour dire que c'est vraiment comme tu le sens...