deckyi khansar [déplacé]

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !
Répondre
Marie92
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mer. 21 août 2013 23:34

deckyi khansar [déplacé]

Message par Marie92 »

Bonsoir,

Merci de m'acceuillir sur votre forum. Je suis totalement débutante en Tibétain mais je compte persévérer car je dois aller au Népal l'année prochaine (je sais, c'est différent du Népalais :) )

En attendant, une amie va faire inaugurer et bénir sa maison d'hôte par une nonne tibétaine dans 10 jours.
Elle a décidée de l'apeller "deckyi khansar".

C'est ce qu'elle m'a écrit, mais je n'arrive pas à en trouver une traduction ni son écriture en Tibétain.
J'aimerai lui faire la calligraphie de ce nom qui je crois doit signifier "maison du bonheur" .... vous pouvez me le confirmer ?

Serait-il possible à quelqu'un de m'en donner la calligraphie? Ce serai super !

Merci d'avance de votre aide et à bientôt !
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: pour un cadeau ... "deckyi khansar"

Message par Lobsang »

Bonjour,

Voici la transcription en tibétain que je te propose, par rapport à ce que tu as écrit (sous réserve d'un autre avis)
Marie92 a écrit :Bonsoir,

Elle a décidée de l'apeller "deckyi khansar".

Merci d'avance de votre aide et à bientôt !
བདེ་ཀྱི་ཁང་སར། dé-kyi khang-sar
བདེ་ : bonheur absolu, plaisir, félicité :
ཀྱི་ : génitif (du) : kyi
ཁང་ : maison : khang
སར། : sur la terre + ponctuation. : sar
8-)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: pour un cadeau ... "deckyi khansar"

Message par Shogbya »

Pour les deux premières syllabes, je pense qu'il s'agit de བདེ་སྐྱིད་(བདེ་ = bonheur, སྐྱིད་ = joie, confort).

Peut-être faut-il voir ས་ sans le sens 'lieu, endroit' suivi d'une particule oblique .
Ce qui donnerait une traduction du genre "Le lieu/la maison où se trouve bonheur et confort/joie".

A moins qu'il ne s'agisse de གསར་ (également prononcé 'sar') = nouveau. Donc, "la nouvelle maison du bonheur et du confort".

Ce serait sympa de vérifier auprès de la nonne en question et de nous tenir informés.

Je viens de trouver ཁང་གསར་ comme entrée dans un dico...

Je pencherais donc pour བདེ་སྐྱིད་ཁང་གསར།
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: pour un cadeau ... "deckyi khansar"

Message par Lobsang »

Oui pour ཁང་གསར་ : nouvelle maison, peut être, mais pourquoi mettre côte à côte deux mots qui signifient quasiment la même chose ? (བདེ་= bonheur,སྐྱིད་ = joie, confort).
Si c'est "maison du bonheur", je vois mieux un génitif entre les deux.
Quant à sar, j'ai bien vu que cela peut être SA + RA, soit terre, endroit + particule locative, donc simplement
"Lieu (ou endroit...) de la Maison du bonheur (ou joie, bien-être...)"
(sur la terre est mal formulé, d'accord)

J'espère aussi que nous aurons plus de précisions ultérieurement par Marie :D
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: pour un cadeau ... "deckyi khansar"

Message par Shogbya »

Lobsang a écrit :mais pourquoi mettre côte à côte deux mots qui signifient quasiment la même chose ? (བདེ་= bonheur,སྐྱིད་ = joie, confort).
Tout simplement parce que c'est chose très très fréquente en tibétain.
Et བདེ་སྐྱིད་ est attesté dans le dictionnaire. Il me semble que c'est aussi un prénom.
Un exemple parmi tant d'autres : དགའ་སྤྲོ་, heureux + heureux = heureux. Je ferai peut-être un post à ce sujet (association de deux synonymes, de deux antonymes, etc.)
Marie92
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mer. 21 août 2013 23:34

Re: deckyi khansar [déplacé]

Message par Marie92 »

Merci tout plein Shogbya et Lobsang !

J'avais bien vu "khang" mais je ne saisissais pas "sar" , de même pour "Kyi"... et bien entendu toutes ces subtilités !

Bon alors pour la semaine prochaine, je vais essayer la dernière version pour mon cadeau
བདེ་སྐྱིད་ཁང་གསར།
Je vous en montrerai le résultat .

Mais je ne manquerai pas de demander à la nonne l'orthographe exacte du nom et à vous en faire part ! :)
Quitte à refaire mon cadeau !

je commence à entr'apercevoir la richesse de cette langue, qui a l'air très complexe ! Il va falloir que je me remette à la grammaire ;)
Je vois aussi que བདེ་སྐྱིད = bonheur + joie est aussi un prénom ... ! c'est bien beau ...
D'autant plus que graphiquement, c'est très dynamique, dessiné . A mes plumes !

Encore merci et à bientôt pour la suite !

Bon WE

Marie


PS: Une petite question, Est-ce qu'au Népal, le Tibétain est un peu parlé ? Ou seulement le Népalais ?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: deckyi khansar [déplacé]

Message par Shogbya »

@ Lobsang

Je viens seulement de réagir que s'il y avait eu une particule génitive, on aurait eu "dbe ba'i". "Kyi" ne peut pas suivre "bde" qui n'a pas de suffixe et nécessiterait donc le génitif "'i' et non "kyi".

Désole, j'ai eu la flemme de passer par l'éditeur de tibétain, alors tout est en Wylie.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: deckyi khansar [déplacé]

Message par Lobsang »

Oui, OK, attendons la suite, bonne nuit... :lol:
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
Messages : 781
Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
Localisation : Montpellier
Contact :

Re: deckyi khansar [déplacé]

Message par Namkhaï »

Hello,

Pour ma part je suis sûr à 100% que c'est bien bde skyid khang gsar, ou "Nouvelle maison du bonheur".

J'en ai tellement vu, quand j'habitais en Inde... :)
C'est un coup de marketing (eeeeh oui, même là-bas!) : les gens lisent "gsar", soit "Nouveau", et donc leur curiosité est piquée.

Ainsi, il n'est pas rare (plutôt fréquent même) de voir des titres de lieux comportant ce "gsar" : Nouveau Magasin d'alimentation générale, Nouvelle Guest-House du Mont Kailash, Nouvelle Agence de Voyages Potala Tours & Travels, j'en passe et des meilleures... :lol:

Mais le plus amusant dans l'histoire, c'est que ça marche vraiment! Bon d'accord, pendant un temps donné, mais vous pensez qu'ils le retirent, ensuite, leur "Nouveau"? Que nenni!! Ça restera nouveau ad vitam eternam! Et ça continue de marcher, si pas avec les autochtones, du moins avec les touristes et les gens de passage... :D

Z'ont tout compris :P :P :P
Répondre