Bonjour,
Je souhaiterai connaitre la traduction étymologique du prénom Michel.
Michel provient du prénom Hébreu Mika'el qui signifie : « Qui est comme Dieu ? » : MI (celui) + KA (comme) + EL (abréviation de Elohim : Dieu). Vous remarquerez que cette signification est sous forme interrogative (je le précise au cas ou ce serait important pour réaliser ma traduction).
Voilà j’espère vous avoir donné assez de détails pour réaliser cette traduction
Merci d'avance
Michel
Règles du forum
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)
Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.
Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)
Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.
Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction Michel
Je propose ceci :
Qui est comme Dieu ? --> Dieu comme qui est (?)
ལྷ་འདྲ་བ་སུ་རེད་ en Wylie : Lha 'dra ba su ré
ལྷ་ Dieu (divinité) la notion de Dieu suprême n'existe pas pour les tibétains
འདྲ་བ་ comme (ལྷ་འདྲ་བ་ : "like a god" in Dict. Chandra Das
སུ་ pronom interrogatif "qui"
རེད་ verbe "être" 2è et 3è pers. - (pas de particule interrogative avec un pronom interrogatif précédant le verbe.)
Sous réserve...
Qui est comme Dieu ? --> Dieu comme qui est (?)
ལྷ་འདྲ་བ་སུ་རེད་ en Wylie : Lha 'dra ba su ré
ལྷ་ Dieu (divinité) la notion de Dieu suprême n'existe pas pour les tibétains
འདྲ་བ་ comme (ལྷ་འདྲ་བ་ : "like a god" in Dict. Chandra Das
སུ་ pronom interrogatif "qui"
རེད་ verbe "être" 2è et 3è pers. - (pas de particule interrogative avec un pronom interrogatif précédant le verbe.)
Sous réserve...
Re: Traduction Michel
Merci pour ta réponse Lobsang !
Je vois que tu m'écris "sous réserve" donc je vais attendre d'autres traduction pour voire si les autres sont d'accord avec ta version car c'est pour un tatouage donc....
Je vois que tu m'écris "sous réserve" donc je vais attendre d'autres traduction pour voire si les autres sont d'accord avec ta version car c'est pour un tatouage donc....
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction Michel
Oui, car j'étudie, mais je ne suis pas expérimentée. La grammaire étant très particulière, la place des mots a beaucoup d'importance. Je pense que c'est bon, mais je ne peux pas le garantir. C'est une première réponse
Par contre, en phonétique cela donne : མི་ཤེལ་ /mi-shel/
Par contre, en phonétique cela donne : མི་ཤེལ་ /mi-shel/
Re: Traduction Michel
D'autres réponses?
Cette traduction vous paraît-elle exacte??
Cette traduction vous paraît-elle exacte??
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Michel
Je suis d'accord avec Lobsang.
J'aurais également proposé phonétiquement མི་ཤེལ་mi-shel de cette façon-ci.
J'aurais également proposé phonétiquement མི་ཤེལ་mi-shel de cette façon-ci.
Re: Michel
Bonjour,
Je suis à la recherche de la traduction tibétaine du prénom Michel. J'ai vu qu'on pouvait traduire un prénom phonétiquement ou en fonction de sa signification. Par contre j'ai trouvé une traduction différente de la votre sur ce site:
[urlhttp://www.chine-informations.com/prenom/tibetain/[/url]
Qu'en pensez vous ?
Je suis à la recherche de la traduction tibétaine du prénom Michel. J'ai vu qu'on pouvait traduire un prénom phonétiquement ou en fonction de sa signification. Par contre j'ai trouvé une traduction différente de la votre sur ce site:
[urlhttp://www.chine-informations.com/prenom/tibetain/[/url]
Qu'en pensez vous ?
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Michel
Bonjour,
Ce n'est pas une traduction, mais une transcription phonétique. Le site dont tu parles est un site automatique qui donne pour Michel : མིཆེལ་, qui se prononce : Mit'chel, ce qui n'est pas tout à fait ça
La réponse que nous avions proposée plus haut est la plus approchante, et est d'ailleurs utilisée ainsi dans le Manuel de Tibétain Standard qui est une référence dans l'étude du tibétain.
Ce n'est pas une traduction, mais une transcription phonétique. Le site dont tu parles est un site automatique qui donne pour Michel : མིཆེལ་, qui se prononce : Mit'chel, ce qui n'est pas tout à fait ça
La réponse que nous avions proposée plus haut est la plus approchante, et est d'ailleurs utilisée ainsi dans le Manuel de Tibétain Standard qui est une référence dans l'étude du tibétain.