Maxime - Chloé - Philippe

Pour toutes les demande relatives aux prénoms, merci d'utiliser ce sous-forum dédié !
Règles du forum
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience :-)

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)

Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.

Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
Répondre
cfournier
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : jeu. 5 mars 2015 13:12

Maxime - Chloé - Philippe

Message par cfournier »

Bonjour à tous,

Je souhaiterais me faire tatouer l'éthymologie des prénoms de mes 3 enfants.

Je me suis donc renseigné sur la signification des prénoms de mes enfants :

- Maxime = le plus grand
- Chloé = Jeune Pousse/Herbe naissante
- Philippe = Qui aime les chevaux/Ami du cheval

Auriez vous svp la gentillesse de me les traduire étymologiquement ?

Vous remerciant par avance,

Cordialement,

Ludovic
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Lobsang »

Bonjour,

Voici ma proposition pour tes prénoms étymologiquement, avec la prononciation approximative :
??????? : Le plus grand (t'ché-sheu)
????????????????? : jeune pousse, graine, bourgeon (myou-gou zjeun'-zjeun')
??????? : pousse...
?????????? : jeune.
?????????????? : Ami du cheval (tèi-th?ok-po)
??? : cheval
??? : génitif : de, du
????????? : ami
? : ponctuation de fin.

Tu auras peut-être une autre proposition. :)
cfournier
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : jeu. 5 mars 2015 13:12

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par cfournier »

Bonjour,

Merci beaucoup pour cette traduction.

Il me reste à mettre en forme cette traduction pour effectuer ce tatouage.

Encore merci!
Jc38
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : jeu. 19 mars 2015 11:51

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Jc38 »

Maxime.pdf
(84.36 Kio) Téléchargé 645 fois
Bonjour moi aussi je voudrais me faire tatouer le prénom de mon fils Maxime lors de mes recherche sur internet je l'ai trouver calligraphié différemment (voir le fichier joint) ce tatouage est très important pour moi pouvez-vous m'aidez en me donnant la bonne écriture s'il vous plaît
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Lobsang »

Bonjour JC,

Cette transcription que tu as obtenue par le site automatique nous donne :
???????? MaKéSiMé
Pour ma part, je propose :
??????? : Mak-Sim' (dans ce cas le M est sans son voyelle et fait Maxim' comme chez nous.)
? est une ponctuation de fin, mais tu peux garder le point su tu préfères ???????

Attention les points entre les syllabes ont une influence sur le sens et la prononciation.

Il faut quand même savoir que tout ceci n'est que transcription phonétique et pas toujours parfait, et ne représente pas grand chose en tibétain.
Jc38
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : jeu. 19 mars 2015 11:51

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Jc38 »

Merci pour cette réponse rapide. J aimerais aussi avoir la calligraphie de cette date: 29/12/2014. Encore merci pour merci pour cet excellent travail.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Lobsang »

Alors, pour les dates, regarde ce que notre ami Simonchik a fait :
http://www.montibet.com/forum/viewtopic ... res#p13438
C'est un excellent topic qui qui explique très bien chiffres et nombres.

Allez, je te donne quand même ta date : ;)
??????????? : 29/12/2014
Jc38
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : jeu. 19 mars 2015 11:51

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Jc38 »

un énorme merci pour la rapidité des réponses il ne me reste plus qu'a me décider pour mon tatouage
cfournier
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : jeu. 5 mars 2015 13:12

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par cfournier »

Bonjour Lobsang,

Comme promis, voisi la première esquisse du tatouage.

Encore merci

Ludovic
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Lobsang »

Bonsoir Ludovic et merci,

C'est très sympa de nous faire partager ton projet. Je vois au copyright que tu l'as confié à un calligraphe. C'est très original comme mise en place. Si je reconnais les trois étymologies des prénoms en chuyig, par contre je n'ai pas reconnu le mot écrit en plus gros au centre :oops: j'avoue que les cursives me donnent du fil à retordre...
cfournier
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : jeu. 5 mars 2015 13:12

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par cfournier »

Bonjour Lobsang,

Il est normal de partager son projet avec la personne à l'initiative de cette traduction.
Le mot ecrit en plus gros est le mot "amour" écrit en diagonale.

Il est vrai que les mots en cursives doivent donnés du fil à retordre.

Encore merci et félicitations pour cette participation toujours aussi active sur le site.

Cordialement

Ludovic
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction Ethymologie Maxime, Chloé, Philippe

Message par Lobsang »

Merci Ludovic,

Maintenant que tu me l'as dit ;) je crois que ce mot "amour" est calligraphié en style "drutsa".
C'est un joli projet.
A bientôt
Répondre