Tristan

Pour toutes les demande relatives aux prénoms, merci d'utiliser ce sous-forum dédié !
Règles du forum
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience :-)

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)

Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.

Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
Répondre
laeti
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : jeu. 5 févr. 2015 13:11

Tristan

Message par laeti »

Bonjour,

Tout d'abord merci pour ce site et surtout pour votre travail de traduction,

J'ai déjà "piqué" la traduction du prénom "maxime"?????????et de la phrase "ma famille est ma force"??????????????????????????mais je ne trouve pas le prénom "Tristan"? Si vous avez la possibilité de me le traduire ce serait parfait.

Merci d'avance
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Tristan

Message par Lobsang »

Bonjour,

Non en effet Tristan n'a pas été transcrit en phonétique et c'est assez difficile.
Le son "an" tout seul n'existe pas, et ce que je mets ci-dessous est approximatif :
????????? Tris-tang (le g' s'entend peu) et le S ne se prononce pas à cette place mais je ne vois rien de mieux.

Pour Maxime, je te propose une autre possibilité :
??????? Mak-sim' , que je préfère.

Merci d'avoir d'abord cherché dans les précédentes traductions, cela est bien utile :)
Répondre