Bonjour lobsang
Je vous remercie pour la traduction
Quand je le ferait tatouée je vous envers une photos
34 résultats trouvés
- mer. 8 mars 2017 01:20
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Une traduction pour un tatouage
- Réponses : 2
- Vues : 5611
- lun. 20 févr. 2017 21:25
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Une traduction pour un tatouage
- Réponses : 2
- Vues : 5611
Une traduction pour un tatouage
Bonjour
Sa serait encore pour une traduction pour un nouveau tatouage voilà la phrase:
Toute gloire est fugace
En vous remerciant encore une fois pour toute les traduction que vous m'avait fait
Sa serait encore pour une traduction pour un nouveau tatouage voilà la phrase:
Toute gloire est fugace
En vous remerciant encore une fois pour toute les traduction que vous m'avait fait
- mar. 22 mars 2016 21:03
- Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
- Sujet : Trad d'image
- Réponses : 2
- Vues : 10265
Re: traduction
je te remercie énormément Lobsang pour la traduction je voulais etre sur avent de le faire tatouée
et bien entendu si je vient a le faire je mettrai la photo du tatouage
et bien entendu si je vient a le faire je mettrai la photo du tatouage
- mer. 16 mars 2016 18:25
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
- Réponses : 6
- Vues : 11442
Re: traduction
Comment je pourrais l'avoir des cette écriture ( chuyig )
Ma collègue et un peux chiante lol
Ma collègue et un peux chiante lol
- mer. 16 mars 2016 18:19
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
- Réponses : 6
- Vues : 11442
Re: traduction
je te remercie Shogbya oui effectivement ces pour une femme encre merci
- lun. 14 mars 2016 23:58
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
- Réponses : 6
- Vues : 11442
Re: traduction
oui pardon excuse moi je net pas fait attention dsl
serait t'il possible de me faire la traduction de cette phrase ces pour une amies encore pardon pour mon impolitesse
serait t'il possible de me faire la traduction de cette phrase ces pour une amies encore pardon pour mon impolitesse
- lun. 14 mars 2016 23:22
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
- Réponses : 6
- Vues : 11442
Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
Une traduction pour un tatouage " Divinité le jour, démon la nuit "
- dim. 13 mars 2016 23:04
- Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
- Sujet : Trad d'image
- Réponses : 2
- Vues : 10265
Trad d'image
Bonsoir je voudrais avoir une traduction en français de cette phrase je ne retrouve plus la traduction et je voudrais le faire en tatouage
- mar. 26 août 2014 19:10
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
- Réponses : 5
- Vues : 6496
Re: tatouage
C'est une des traduction que je vous avez demander de fait pour ma mère
- mar. 26 août 2014 19:04
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
- Réponses : 5
- Vues : 6496
Re: tatouage
oui c'est vrai Lobsang
OUI bien sur je te met les photo quand il seront fait
OUI bien sur je te met les photo quand il seront fait
- mar. 26 août 2014 12:20
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
- Réponses : 5
- Vues : 6496
Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
bonjours je voudrais une traduction pour une phrase que ma petite amie voudrais se faire tatouer
( Le temps guérit toutes les blessures )
je vous remercie d’avance
( Le temps guérit toutes les blessures )
je vous remercie d’avance
- mar. 26 août 2014 12:11
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Eliane
- Réponses : 2
- Vues : 5275
Re: Eliane
Je te remercie énormément
- dim. 24 août 2014 13:50
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Eliane
- Réponses : 2
- Vues : 5275
Eliane
bonjour je voudrais savoir si cela et possible d'avoir le prénom ( Eliane )
c'est pour un tatouage pour une amie
pour ma part je vous remercie pour toute les traduction que vous avez fait pour moi il son très jolie et il rende très bien en tatouage encore merci
c'est pour un tatouage pour une amie
pour ma part je vous remercie pour toute les traduction que vous avez fait pour moi il son très jolie et il rende très bien en tatouage encore merci
- dim. 24 août 2014 11:20
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa
le dernier tatouage que j'ai fait en tibétain
je vous remercie encore pour toute les traduction que vous avez fait
je vous remercie encore pour toute les traduction que vous avez fait
- jeu. 21 août 2014 11:24
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Jennifer
- Réponses : 0
- Vues : 3848
Jennifer
bonjour je voudrais savoir si cela et possible d'avoir le prénom ( Eliane )
c'est pour un tatouage pour une amie
pour ma part je vous remercie pour toute les traduction que vous avez fait pour moi il son très jolie et il rende très bien en tatouage encore merci
c'est pour un tatouage pour une amie
pour ma part je vous remercie pour toute les traduction que vous avez fait pour moi il son très jolie et il rende très bien en tatouage encore merci
- jeu. 21 août 2014 10:47
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa
j'avous que la traduction va étre dure
- dim. 1 sept. 2013 03:57
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Amour vrai"
- Réponses : 5
- Vues : 5367
Re: pour un autre tatouage
re c'est encore moi juste une petite vérification sur la traduction
je voudrais savoir si c bien écris normalement en français sa donne " l'amour vrai est éternelle " merci d'avance pour la réponse
je voudrais savoir si c bien écris normalement en français sa donne " l'amour vrai est éternelle " merci d'avance pour la réponse
- dim. 4 août 2013 21:21
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "Amour vrai"
- Réponses : 5
- Vues : 5367
Trad : "Amour vrai"
Bonsoir sa serré possible d'avoir la traduction d'amour vrai
- lun. 17 juin 2013 18:47
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa
le prochain tatouage que je vais me faire sa serra encore une écriture traduite par vous
la phrase sera ( L'apparence n'est qu'éphémère le cœur est éternelle )
la phrase sera ( L'apparence n'est qu'éphémère le cœur est éternelle )
- lun. 17 juin 2013 17:07
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Bonne traduction pour "amour" ?
- Réponses : 2
- Vues : 4144
Re: la bonne écriture
merci beaucoup lobsang
- lun. 17 juin 2013 14:10
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa
oui je suis très satisfaite et je vous remercie beaucoup pour les traduction
et non sa ne fait pas trop mal
j'ai fait une autre demande je voulais savoir si javer la bonne traduction pourrais tu me confirmer si tu a le temps bien sur
et non sa ne fait pas trop mal
j'ai fait une autre demande je voulais savoir si javer la bonne traduction pourrais tu me confirmer si tu a le temps bien sur
- dim. 16 juin 2013 09:11
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa
oui la j'ai réussi a inséré les photo donc on pourra les voir
- sam. 15 juin 2013 21:01
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=103126806478826&set=a.103126133145560.3697.100003445224177&type=3&theater https://www.facebook.com/photo.php?fbid=187054161419423&set=a.103126133145560.3697.100003445224177&type=3&theater voila les deux tatouage que j'ai fait grâce a v...
- ven. 14 juin 2013 21:16
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa
ok je te remercie oui 2 phrase que vous m’avez traduit m'on servi pour des tatouage mais le reste en l' occurrence cette phrase elle et pour ma mère j'aime cette écriture elle et original et le tibét et très rien en histoire elle m'intéresse
- ven. 14 juin 2013 16:14
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Bonne traduction pour "amour" ?
- Réponses : 2
- Vues : 4144
Bonne traduction pour "amour" ?
bonjours je voudrais savoir si j'ai la bonne écriture amour éternel = རྟག་པའི་བྱམས་པ། et amour pour éternité = བརྕེ་གདུང༏ལ་དུས་མཐའ་མུ་མེད། le quelle veux bien dire amour: བྱམས་པ་ / དགའ་པོ / བརྩེ་བ ou བརྕེ་གདུང༏ a chaque fois que je cherche le mots amour je tombe sur plusieurs mots différent merci d...
- ven. 14 juin 2013 15:29
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa
bonjours vous avers si Nam peux me traduire cette phrase ? en vous remercient
- sam. 30 mars 2013 18:35
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa
bonjour aimerais savoir si la traduction de ma phrase avance bien car depuis le 14 février quelle a été poster sa a du avancer je pence que sa doit mètre du temps car il doit i avoir beaucoup demande en attente d'une réponse
- jeu. 14 févr. 2013 21:57
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
- Réponses : 16
- Vues : 17043
Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
coucou je vous embête encore avec mes demandes de traduction mais est-ce que vous pouvez me traduire cette phrase :
on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pas qu'a conserver ce qu'on a ;
en vous remercient d'avance
on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pas qu'a conserver ce qu'on a ;
en vous remercient d'avance
- sam. 24 nov. 2012 15:05
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : "L'âme est un cristal et l'amour sa lumière"
- Réponses : 4
- Vues : 5767
Trad : "L'âme est un cristal et l'amour sa lumière"
bonjours j'aimerais avoir la traduction de cette phrase : L'âme est un cristal et l'amour sa lumière
- mar. 20 nov. 2012 18:10
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Trad : l’amour est un poison qui nous conduit à la déraison
- Réponses : 9
- Vues : 12822
Re: trad l’amour est un poison qui nous conduit à la déraiso
je vous remercie beaucoup pour les traduction
tu a raison Bhikkhus " section doit rester un agréable lieu de plaisir d'étude "
tu a raison Bhikkhus " section doit rester un agréable lieu de plaisir d'étude "