34 résultats trouvés

par Yael
mer. 8 mars 2017 01:20
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Une traduction pour un tatouage
Réponses : 2
Vues : 5611

Re: Une traduction pour un tatouage

Bonjour lobsang

Je vous remercie pour la traduction
Quand je le ferait tatouée je vous envers une photos
par Yael
lun. 20 févr. 2017 21:25
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Une traduction pour un tatouage
Réponses : 2
Vues : 5611

Une traduction pour un tatouage

Bonjour
Sa serait encore pour une traduction pour un nouveau tatouage ;) voilà la phrase:

Toute gloire est fugace

En vous remerciant encore une fois pour toute les traduction que vous m'avait fait
par Yael
mar. 22 mars 2016 21:03
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Trad d'image
Réponses : 2
Vues : 10265

Re: traduction

je te remercie énormément Lobsang pour la traduction je voulais etre sur avent de le faire tatouée :)
et bien entendu si je vient a le faire je mettrai la photo du tatouage ;)
par Yael
mer. 16 mars 2016 18:25
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
Réponses : 6
Vues : 11442

Re: traduction

Comment je pourrais l'avoir des cette écriture ( chuyig )
Ma collègue et un peux chiante lol
par Yael
mer. 16 mars 2016 18:19
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
Réponses : 6
Vues : 11442

Re: traduction

je te remercie Shogbya oui effectivement ces pour une femme encre merci
par Yael
lun. 14 mars 2016 23:58
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
Réponses : 6
Vues : 11442

Re: traduction

oui pardon excuse moi je net pas fait attention dsl
serait t'il possible de me faire la traduction de cette phrase ces pour une amies encore pardon pour mon impolitesse
par Yael
lun. 14 mars 2016 23:22
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"
Réponses : 6
Vues : 11442

Trad : "Divinité le jour, démon la nuit"

Une traduction pour un tatouage " Divinité le jour, démon la nuit "
par Yael
dim. 13 mars 2016 23:04
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Trad d'image
Réponses : 2
Vues : 10265

Trad d'image

Bonsoir je voudrais avoir une traduction en français de cette phrase je ne retrouve plus la traduction et je voudrais le faire en tatouage :)
par Yael
mar. 26 août 2014 19:10
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
Réponses : 5
Vues : 6496

Re: tatouage

C'est une des traduction que je vous avez demander de fait pour ma mère
par Yael
mar. 26 août 2014 19:04
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
Réponses : 5
Vues : 6496

Re: tatouage

oui c'est vrai Lobsang

OUI bien sur je te met les photo quand il seront fait
par Yael
mar. 26 août 2014 12:20
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"
Réponses : 5
Vues : 6496

Trad : "Le temps guérit toutes les blessures"

bonjours je voudrais une traduction pour une phrase que ma petite amie voudrais se faire tatouer
( Le temps guérit toutes les blessures )
je vous remercie d’avance
par Yael
mar. 26 août 2014 12:11
Forum : Les prénoms : c'est par ici !
Sujet : Eliane
Réponses : 2
Vues : 5275

Re: Eliane

Je te remercie énormément
par Yael
dim. 24 août 2014 13:50
Forum : Les prénoms : c'est par ici !
Sujet : Eliane
Réponses : 2
Vues : 5275

Eliane

bonjour je voudrais savoir si cela et possible d'avoir le prénom ( Eliane )
c'est pour un tatouage pour une amie
pour ma part je vous remercie pour toute les traduction que vous avez fait pour moi il son très jolie et il rende très bien en tatouage encore merci
par Yael
dim. 24 août 2014 11:20
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa

le dernier tatouage que j'ai fait en tibétain
je vous remercie encore pour toute les traduction que vous avez fait
par Yael
jeu. 21 août 2014 11:24
Forum : Les prénoms : c'est par ici !
Sujet : Jennifer
Réponses : 0
Vues : 3848

Jennifer

bonjour je voudrais savoir si cela et possible d'avoir le prénom ( Eliane )
c'est pour un tatouage pour une amie
pour ma part je vous remercie pour toute les traduction que vous avez fait pour moi il son très jolie et il rende très bien en tatouage encore merci
par Yael
dim. 1 sept. 2013 03:57
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Amour vrai"
Réponses : 5
Vues : 5367

Re: pour un autre tatouage

re c'est encore moi :D juste une petite vérification sur la traduction
je voudrais savoir si c bien écris normalement en français sa donne " l'amour vrai est éternelle " merci d'avance pour la réponse :D
par Yael
dim. 4 août 2013 21:21
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Amour vrai"
Réponses : 5
Vues : 5367

Trad : "Amour vrai"

Bonsoir sa serré possible d'avoir la traduction d'amour vrai
par Yael
lun. 17 juin 2013 18:47
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa

le prochain tatouage que je vais me faire sa serra encore une écriture traduite par vous
la phrase sera ( L'apparence n'est qu'éphémère le cœur est éternelle )
par Yael
lun. 17 juin 2013 17:07
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Bonne traduction pour "amour" ?
Réponses : 2
Vues : 4144

Re: la bonne écriture

merci beaucoup lobsang
par Yael
lun. 17 juin 2013 14:10
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pa

oui je suis très satisfaite et je vous remercie beaucoup pour les traduction
et non sa ne fait pas trop mal :)
j'ai fait une autre demande je voulais savoir si javer la bonne traduction pourrais tu me confirmer si tu a le temps bien sur
par Yael
dim. 16 juin 2013 09:11
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa

oui la j'ai réussi a inséré les photo donc on pourra les voir
22504_187054161419423_415113391_n.jpg
22504_187054161419423_415113391_n.jpg (66 Kio) Vu 16892 fois
par Yael
sam. 15 juin 2013 21:01
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=103126806478826&set=a.103126133145560.3697.100003445224177&type=3&theater https://www.facebook.com/photo.php?fbid=187054161419423&set=a.103126133145560.3697.100003445224177&type=3&theater voila les deux tatouage que j'ai fait grâce a v...
par Yael
ven. 14 juin 2013 21:16
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa

ok je te remercie oui 2 phrase que vous m’avez traduit m'on servi pour des tatouage mais le reste en l' occurrence cette phrase elle et pour ma mère j'aime cette écriture elle et original et le tibét et très rien en histoire elle m'intéresse
par Yael
ven. 14 juin 2013 16:14
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Bonne traduction pour "amour" ?
Réponses : 2
Vues : 4144

Bonne traduction pour "amour" ?

bonjours je voudrais savoir si j'ai la bonne écriture amour éternel = རྟག་པའི་བྱམས་པ​། et amour pour éternité = བརྕེ་གདུང༏ལ་དུས་མཐའ་མུ་མེད། le quelle veux bien dire amour: བྱམས་པ་ / དགའ་པོ / བརྩེ་བ ou བརྕེ་གདུང༏ a chaque fois que je cherche le mots amour je tombe sur plusieurs mots différent merci d...
par Yael
ven. 14 juin 2013 15:29
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa

bonjours vous avers si Nam peux me traduire cette phrase ? en vous remercient :)
par Yael
sam. 30 mars 2013 18:35
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Re: Trad : "on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pa

bonjour aimerais savoir si la traduction de ma phrase avance bien car depuis le 14 février quelle a été poster sa a du avancer je pence que sa doit mètre du temps car il doit i avoir beaucoup demande en attente d'une réponse
par Yael
jeu. 14 févr. 2013 21:57
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...
Réponses : 16
Vues : 17043

Trad : "on met plus de passion à obtenir ce qu'on n'a pas...

coucou je vous embête encore avec mes demandes de traduction mais est-ce que vous pouvez me traduire cette phrase :
on met plus de passion a obtenir ce qu'on n'a pas qu'a conserver ce qu'on a ;

en vous remercient d'avance :)
par Yael
sam. 24 nov. 2012 15:05
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "L'âme est un cristal et l'amour sa lumière"
Réponses : 4
Vues : 5767

Trad : "L'âme est un cristal et l'amour sa lumière"

bonjours j'aimerais avoir la traduction de cette phrase : L'âme est un cristal et l'amour sa lumière :D
par Yael
mar. 20 nov. 2012 18:10
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : l’amour est un poison qui nous conduit à la déraison
Réponses : 9
Vues : 12822

Re: trad l’amour est un poison qui nous conduit à la déraiso

je vous remercie beaucoup pour les traduction
tu a raison Bhikkhus " section doit rester un agréable lieu de plaisir d'étude "